La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
1
The words of Agur, son of Jakeh. Agur's prophetic revelation. This man's declaration: "I'm weary, O God. I'm weary and worn out, O God.
2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
2
I'm more [like] a dumb animal than a human being. I don't [even] have human understanding.
3 Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
3
I haven't learned wisdom. I don't have knowledge of the Holy One.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
4
"Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered the wind in the palm of his hand? Who has wrapped water in a garment? Who has set up the earth from one end to the other? What is his name or the name of his son? Certainly, you must know!
5 Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
5
"Every word of God has proven to be true. He is a shield to those who come to him for protection.
6 No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
6
Do not add to his words, or he will reprimand you, and you will be found to be a liar.
7 Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
7
"I've asked you for two things. Don't keep them from me before I die:
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
8
Keep vanity and lies far away from me. Don't give me either poverty or riches. Feed me [only] the food I need,
9 No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
9
or I may feel satisfied and deny you and say, 'Who is the LORD?' or I may become poor and steal and give the name of my God a bad reputation.
10 No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
10
"Do not slander a slave to his master. The slave will curse you, and you will be found guilty."
11 Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
11
A certain kind of person curses his father and does not bless his mother.
12 Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
12
A certain kind of person thinks he is pure but is not washed from his own feces.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
13
A certain kind of person looks around arrogantly and is conceited.
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
14
A certain kind of person, whose teeth are like swords and whose jaws are [like] knives, devours oppressed people from the earth and people from among humanity.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
15
The bloodsucking leech has two daughters--"Give!" and "Give!" Three things are never satisfied. Four never say, "Enough!":
16 El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
16
the grave, a barren womb, a land that never gets enough water, a fire that does not say, "Enough!"
17 El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
17
The eye that makes fun of a father and hates to obey a mother will be plucked out by ravens in the valley and eaten by young vultures.
18 Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
18
Three things are too amazing to me, even four that I cannot understand:
19 El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
19
an eagle making its way through the sky, a snake making its way over a rock, a ship making its way through high seas, a man making his way with a virgin.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
20
This is the way of a woman who commits adultery: She eats, wipes her mouth, and says, "I haven't done anything wrong!"
21 Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
21
Three things cause the earth to tremble, even four it cannot bear up under:
22 Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
22
a slave when he becomes king, a godless fool when he is filled with food,
23 Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
23
a woman who is unloved when she gets married, a maid when she replaces her mistress.
24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
24
Four things on earth are small, yet they are very wise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
25
Ants are not a strong species, yet they store their food in summer.
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
26
Rock badgers are not a mighty species, yet they make their home in the rocks.
27 Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
27
Locusts have no king, yet all of them divide into swarms by instinct.
28 La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
28
A lizard you can hold in your hands, yet it can even be found in royal palaces.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
29
There are three things that walk with dignity, even four that march with dignity:
30 El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
30
a lion, mightiest among animals, which turns away from nothing,
31 El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
31
a strutting rooster, a male goat, a king at the head of his army.
32 Si caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
32
If you are such a godless fool as to honor yourself, or if you scheme, you had better put your hand over your mouth.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
33
As churning milk produces butter and punching a nose produces blood, so stirring up anger produces a fight.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.