Parallel Bible results for "proverbios 30"

Proverbios 30

RVR

NLT

1 PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
1 The sayings of Agur son of Jakeh contain this message. I am weary, O God; I am weary and worn out, O God.
2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
2 I am too stupid to be human, and I lack common sense.
3 Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
3 I have not mastered human wisdom, nor do I know the Holy One.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
4 Who but God goes up to heaven and comes back down? Who holds the wind in his fists? Who wraps up the oceans in his cloak? Who has created the whole wide world? What is his name—and his son’s name? Tell me if you know!
5 Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
5 Every word of God proves true. He is a shield to all who come to him for protection.
6 No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
6 Do not add to his words, or he may rebuke you and expose you as a liar.
7 Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
7 O God, I beg two favors from you; let me have them before I die.
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
8 First, help me never to tell a lie. Second, give me neither poverty nor riches! Give me just enough to satisfy my needs.
9 No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
9 For if I grow rich, I may deny you and say, “Who is the LORD ?” And if I am too poor, I may steal and thus insult God’s holy name.
10 No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
10 Never slander a worker to the employer, or the person will curse you, and you will pay for it.
11 Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
11 Some people curse their father and do not thank their mother.
12 Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
12 They are pure in their own eyes, but they are filthy and unwashed.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
13 They look proudly around, casting disdainful glances.
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
14 They have teeth like swords and fangs like knives. They devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
15 The leech has two suckers that cry out, “More, more!” There are three things that are never satisfied— no, four that never say, “Enough!”:
16 El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
16 the grave, the barren womb, the thirsty desert, the blazing fire.
17 El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
17 The eye that mocks a father and despises a mother’s instructions will be plucked out by ravens of the valley and eaten by vultures.
18 Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
18 There are three things that amaze me— no, four things that I don’t understand:
19 El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
19 how an eagle glides through the sky, how a snake slithers on a rock, how a ship navigates the ocean, how a man loves a woman.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
20 An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says, “What’s wrong with that?”
21 Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
21 There are three things that make the earth tremble— no, four it cannot endure:
22 Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
22 a slave who becomes a king, an overbearing fool who prospers,
23 Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
23 a bitter woman who finally gets a husband, a servant girl who supplants her mistress.
24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
24 There are four things on earth that are small but unusually wise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
25 Ants—they aren’t strong, but they store up food all summer.
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
26 Hyraxes —they aren’t powerful, but they make their homes among the rocks.
27 Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
27 Locusts—they have no king, but they march in formation.
28 La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
28 Lizards—they are easy to catch, but they are found even in kings’ palaces.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
29 There are three things that walk with stately stride— no, four that strut about:
30 El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
30 the lion, king of animals, who won’t turn aside for anything,
31 El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
31 the strutting rooster, the male goat, a king as he leads his army.
32 Si caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
32 If you have been a fool by being proud or plotting evil, cover your mouth in shame.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
33 As the beating of cream yields butter and striking the nose causes bleeding, so stirring up anger causes quarrels.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.