Parallel Bible results for "proverbs 10"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbs 10

WYC

VUL

1 The parables of Solomon. A wise son maketh glad his father; but a fond son is the sorrow of his mother. (The proverbs of Solomon. A wise son maketh his father happy; but a foolish son is the sorrow of his mother.)
1 parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae
2 Treasures of wickedness shall not profit; but rightfulness shall deliver from death. (Treasures gotten by wickedness shall not profit thee; but uprightness shall deliver thee from death.)
2 non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte
3 The Lord shall not torment the soul of a just man with hunger; and he shall destroy the treasons of unpious men. (The Lord shall not torment the righteous with hunger; but he shall destroy the desires of the wicked.)
3 non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet
4 A slow hand hath wrought neediness; but the hand of strong men maketh ready riches. Forsooth he that enforceth to get anything by leasings, feedeth the winds; soothly the same man followeth birds flying. (Lazy hands create neediness; but strong hands create riches. He who endeavoureth to get anything by lying, feedeth the wind; yea, that person runneth after birds in flight.)
4 egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat
5 He that gathereth together in harvest, is a wise son; but he that sleepeth in summer, is a son of confusion. (He who gathereth together at harvest time, is wise; but he who sleepeth in summer, is a disgrace.)
5 qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis
6 The blessing of God is over the head of a just man; but wickedness covereth the mouth of wicked men. (The blessing of God is upon the heads of the righteous; but wickedness covereth the mouths of the wicked.)
6 benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem
7 The mind of a just man shall be with praisings; and the name of wicked men shall wax rotten. (The righteous shall be remembered with praise/The memory of the righteous is blessed; but the names of the wicked shall grow rotten.)
7 memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet
8 A wise man shall receive commandments with heart (A wise person shall take commandments to heart); a fool is beaten with (his own) lips.
8 sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis
9 He that goeth simply, goeth trustily; but he that maketh shrewd his ways, shall be [made] open. (He who goeth with honesty, or with integrity, goeth with security; but he who maketh his ways depraved, shall be exposed.)
9 qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit
10 He that beckoneth with the eye, shall give sorrow; a fool shall be beaten with (his own) lips.
10 qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur
11 The vein of life is the mouth of a just man; but the mouth of wicked men covereth wickedness. (The words of the righteous be a fountain of life; but wickedness covereth the mouths of the wicked.)
11 vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem
12 Hatred raiseth up chidings; and charity covereth all sins. (Hatred raiseth up arguments, or strife; but love covereth all sins.)
12 odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas
13 Wisdom is found in the lips of a wise man; and a rod in the back of him that is needy of heart. (Wisdom is found on the lips of the wise; and a rod on the back of him who is foolish.)
13 in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde
14 Wise men hide knowing (The wise store up knowledge); but the mouth of a fool is next to confusion.
14 sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est
15 The chattel of a rich man is the city of his strength; the dread of poor men is the neediness of them. (The substance of a rich man is his strong city; the fear of the poor is their own neediness.)
15 substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum
16 The work of a just man is to life; but the fruit of a wicked man is to sin. (The work of a good person serveth unto life; but the fruit of the wicked is sin.)
16 opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum
17 The way of life is to him that keepeth chastising; but he that forsaketh blamings, erreth. (The way of life is for him who receiveth discipline; but he who forsaketh rebukes, erreth.)
17 via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat
18 False lips hide hatred; he that bringeth forth despising is unwise.
18 abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est
19 Sin shall not fail in much speaking; but he that measureth his lips, is most prudent. (Sin shall abound with much speaking; but he who ruleth his lips, is most prudent.)
19 in multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est
20 Chosen silver is the tongue of a just man; the heart of wicked men is for nought. (Like chosen silver is the tongue of a righteous person; but the hearts of the wicked be worth nothing.)
20 argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo
21 The lips of a just man teach full many men; but they that be unlearned shall die in neediness of heart. (The lips of the righteous teach a great many people; but they who be ignorant, shall die without any understanding.)
21 labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur
22 The blessing of the Lord maketh rich men (The blessing of the Lord maketh people rich); and torment shall not be fellowshipped to them.
22 benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio
23 A fool worketh wickedness as by laughing; but wisdom is prudence to a man/but prudence is to a wise man. (A fool worketh wickedness with laughter; but wisdom is a delight to those with understanding.)
23 quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia
24 That that a wicked man dreadeth, shall come [up]on him; the desire of just men shall be given to them. (That which the wicked fear, shall come upon them; and the desire of the righteous shall be given to them.)
24 quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur
25 As a tempest passing, a wicked man shall not be; but a just man shall be as an everlasting foundament. (Like a tempest passing by, a wicked person shall soon not be; but the foundations of the righteous be everlasting.)
25 quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum
26 As vinegar harmeth the teeth, and smoke harmeth the eyes; so a slow man harmeth them that sent him in the way. (Like vinegar harmeth the teeth, and smoke harmeth the eyes; so a lazy man harmeth those who sent him on the way.)
26 sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum
27 The dread of the Lord increaseth days; and the years of wicked men shall be made short. (The fear of the Lord/Reverence for the Lord increaseth days; and the years of the wicked shall be made short.)
27 timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur
28 Abiding of just men is gladness; but the hope of wicked men shall perish. (Hopeful waiting by the righteous shall lead to gladness; but all the hopes of the wicked shall perish.)
28 expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit
29 The strength of a simple man is the way of the Lord; and dread to them that work evil. (The way of the Lord giveth strength to an honest person; but fear to those who work evil.)
29 fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum
30 A just man shall not be moved [into] without end; but wicked men shall not dwell on the earth. (The righteous shall not be moved forever; but the wicked shall not remain on the earth, or in the land.)
30 iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram
31 The mouth of a just man shall bring forth wisdom; the tongue of shrews shall perish. (The mouths of the righteous shall bring forth wisdom; and the tongues of the depraved shall be stopped.)
31 os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit
32 The lips of a just man behold pleasant things; and the mouth of wicked men beholdeth wayward things. (The lips of the righteous always know what is kind, or pleasant, to say; but the mouths of the wicked speak forth only hurtful things.)
32 labia iusti considerant placita et os impiorum perversa
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.