Parallel Bible results for "proverbs 15"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbs 15

WYC

VUL

1 A soft answer breaketh ire; an hard word raiseth strong vengeance.
1 responsio mollis frangit iram sermo durus suscitat furorem
2 The tongue of wise men honoureth knowing (The speaking of the wise honoureth knowledge); the mouth of fools boileth out folly.
2 lingua sapientium ornat scientiam os fatuorum ebullit stultitiam
3 In each place the eyes of the Lord behold good men, and evil men.
3 in omni loco oculi Domini contemplantur malos et bonos
4 A pleasant tongue is the tree of life; but the tongue that is unmeasurable, (or unable to be checked,) shall defoul the spirit.
4 lingua placabilis lignum vitae quae inmoderata est conteret spiritum
5 A fool scorneth the teaching of his father; but he that keepeth blamings (but he who receiveth rebukes), shall be made wiser. Most virtue shall be in plenteous rightfulness; but the thoughts of wicked men shall be drawn up by the root.
5 stultus inridet disciplinam patris sui qui autem custodit increpationes astutior fiet
6 (In) The house of a just man is full great strength; and troubling is in the fruits of a wicked man. (In the house of the righteous is very great wealth; and trouble is in the fruits of the wicked.)
6 domus iusti plurima fortitudo et in fructibus impii conturbatur
7 The lips of wise men shall sow abroad knowing (The lips of the wise sow abroad knowledge); (but) the heart(s) of fools shall be unlike (them, that is, they shall be full of ignorance).
7 labia sapientium disseminabunt scientiam cor stultorum dissimile erit
8 The sacrifices of wicked men be abominable to the Lord; the avows of just men be pleasant. (The sacrifices of the wicked be abominable to the Lord; but the vows of the righteous be pleasing to him.)
8 victimae impiorum abominabiles Domino vota iustorum placabilia
9 The life of the unpious man is (an) abomination to the Lord; he that followeth rightfulness, shall be loved of the Lord. (The life of an evil person is an abomination to the Lord; but he who followeth righteousness, shall be loved by the Lord.)
9 abominatio est Domino via impii qui sequitur iustitiam diligetur ab eo
10 Evil teaching is of men that forsake the way of life; he that hateth blamings shall die. (Evil teaching is from those who abandon the way of life; he who hateth rebukes shall die.)
10 doctrina mala deserenti viam qui increpationes odit morietur
11 Hell and perdition be open before the Lord; how much more the hearts of [the] sons (and daughters) of men.
11 infernus et perditio coram Domino quanto magis corda filiorum hominum
12 A man full of pestilence loveth not him that reproveth him; and he goeth not to wise men.
12 non amat pestilens eum qui se corripit nec ad sapientes graditur
13 A joyful heart maketh glad the face; (but) the spirit is cast down in the mourning of (the) soul.
13 cor gaudens exhilarat faciem in maerore animi deicitur spiritus
14 The heart of a wise man seeketh teaching; and the mouth of fools is fed with unknowing, (or with ignorance).
14 cor sapientis quaerit doctrinam et os stultorum pascetur inperitia
15 All the days of a poor man be evil; a secure soul is a continual feast. (All the days of the poor be evil; the life of a secure soul is a continual feast.)
15 omnes dies pauperis mali secura mens quasi iuge convivium
16 Better is a little with the dread of the Lord, than many treasures and unfillable. (Better is a little with the fear of the Lord/with reverence for the Lord, than many treasures and troubles.)
16 melius est parum cum timore Domini quam thesauri magni et insatiabiles
17 It is better to be called to worts with charity, than with hatred to a calf made fat. (It is better to be warmly, or cordially, called to herbs, or vegetables, than to be hatefully invited to share a fattened calf.)
17 melius est vocare ad holera cum caritate quam ad vitulum saginatum cum odio
18 A wrathful man raiseth chidings; he that is patient, assuageth chidings that were raised.
18 vir iracundus provocat rixas qui patiens est mitigat suscitatas
19 The way of slow men is as an hedge of thorns; the way of just men is without [thing of] hurting. (A lazy person's way is a hedge of thorns; but the way of the righteous is without a cause of stumbling.)
19 iter pigrorum quasi sepes spinarum via iustorum absque offendiculo
20 A wise son maketh glad his father; but a fond man despiseth his mother. (A wise son maketh his father happy; but a fool despiseth his mother.)
20 filius sapiens laetificat patrem et stultus homo despicit matrem suam
21 Folly is joy to a fool; but a prudent man shall (ad)dress his steps. (Foolishness bringeth joy to a fool; but a prudent person shall direct his steps.)
21 stultitia gaudium stulto et vir prudens dirigit gressus
22 Thoughts be destroyed, where no counsel is; but where many counsellors be, they be confirmed. (Plans come to naught, where there is no wise advice; but where there be many counsellors, the plans succeed.)
22 dissipantur cogitationes ubi non est consilium ubi vero plures sunt consiliarii confirmantur
23 A man is glad in the sentence of his mouth; and a covenable word is best (but a suitable word is always best).
23 laetatur homo in sententia oris sui et sermo oportunus est optimus
24 The path of life is on a learned man; that he bow away from the last hell. (The path of life leadeth upward for the learned; yea, so that they turn away from Sheol, or the land of the dead/so that they turn away from hell, which is below.)
24 semita vitae super eruditum ut declinet de inferno novissimo
25 The Lord shall destroy the house of proud men; and he shall make steadfast the coasts of a widow. (The Lord shall destroy the house of the proud; but he shall make firm the property lines, or the boundary stones, of a widow.)
25 domum superborum demolietur Dominus et firmos facit terminos viduae
26 Evil thoughts is abomination of the Lord; and a clean word most fair shall be made steadfast of him. (Evil thoughts be an abomination to the Lord; but a most fair, and clean, word is his delight.)
26 abominatio Domini cogitationes malae et purus sermo pulcherrimus
27 He that followeth avarice, troubleth his house; but he that hateth gifts shall live (long). Sins be purged by mercy and faith; each man boweth away from evil by the dread of the Lord (Sins be cleansed by love and faith; all can turn away from evil by the fear of the Lord/with reverence for the Lord).
27 conturbat domum suam qui sectatur avaritiam qui autem odit munera vivet
28 The soul of a just man bethinketh obedience; the mouth of wicked men is full of evils. (The righteous think before that they answer; but the ready reply of the wicked is usually full of evil.)
28 mens iusti meditatur oboedientiam os impiorum redundat malis
29 The Lord is far from wicked men; and he shall hear the prayers of just men. (The Lord is far from the wicked; but he shall hear the prayers of the righteous.)
29 longe est Dominus ab impiis et orationes iustorum exaudiet
30 The light of (the) eyes maketh glad the soul; good fame maketh fat the bones. (Sparkling eyes make a person happy; good news fatteneth up the bones.)
30 lux oculorum laetificat animam fama bona inpinguat ossa
31 The ear that heareth the blamings of life, shall dwell in the midst of wise men. (The person who listeneth to rebukes, shall live in the midst of the wise.)
31 auris quae audit increpationes vitae in medio sapientium commorabitur
32 He that casteth away chastising, despiseth his soul; but he that assenteth to blamings, is a peaceable holder of the heart (He who casteth away discipline, despiseth his own soul; but he who accepteth rebukes, shall become wiser.)
32 qui abicit disciplinam despicit animam suam qui adquiescit increpationibus possessor est cordis
33 The dread of the Lord is teaching of wisdom; and meekness goeth before glory. (The fear of the Lord/Reverence for the Lord is the teaching of wisdom; and humility goeth before honour.)
33 timor Domini disciplina sapientiae et gloriam praecedit humilitas
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.