The Latin Vulgate VUL
Douay-Rheims Catholic Bible RHE
1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
1
It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
2
All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
3
Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
4
The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
5
Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice: and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
6
By mercy and truth iniquity is redeemed; and by the fear of the Lord men depart from evil.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
7
When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
8
Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
9
The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
10
Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
11
Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
12
They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
13
Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
14
The wrath of a king is as messengers of death: and the wise man will pacify it.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
15
In the cheerfulness of the king’s countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
16
Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
17
The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
18
Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
19
It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
20
The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
21
The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words, shall attain to greater things.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
22
Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
23
The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
24
Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
25
There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
26
The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
27
The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
28
A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
29
An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
30
He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth evil to pass.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
31
Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
32
The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit, than he that taketh cities.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
33
Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Douay-Rheims Bible is in the public domain.