The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
1
The plans of the mind belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
2
All the ways of a man are pure in his own eyes, but the LORD weighs the spirit.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
3
Commit your work to the LORD, and your plans will be established.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
4
The LORD has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
5
Every one who is arrogant is an abomination to the LORD; be assured, he will not go unpunished.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
6
By loyalty and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD a man avoids evil.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
7
When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
8
Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
9
A man's mind plans his way, but the LORD directs his steps.
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
10
Inspired decisions are on the lips of a king; his mouth does not sin in judgment.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
11
A just balance and scales are the LORD's; all the weights in the bag are his work.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
12
It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
13
Righteous lips are the delight of a king, and he loves him who speaks what is right.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
14
A king's wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
15
In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
16
To get wisdom is better than gold; to get understanding is to be chosen rather than silver.
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
17
The highway of the upright turns aside from evil; he who guards his way preserves his life.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
18
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
19
It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
20
He who gives heed to the word will prosper, and happy is he who trusts in the LORD.
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
21
The wise of heart is called a man of discernment, and pleasant speech increases persuasiveness.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
22
Wisdom is a fountain of life to him who has it, but folly is the chastisement of fools.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
23
The mind of the wise makes his speech judicious, and adds persuasiveness to his lips.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
24
Pleasant words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
25
There is a way which seems right to a man, but its end is the way to death.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
26
A worker's appetite works for him; his mouth urges him on.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
27
A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
28
A perverse man spreads strife, and a whisperer separates close friends.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
29
A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
30
He who winks his eyes plans perverse things, he who compresses his lips brings evil to pass.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
31
A hoary head is a crown of glory; it is gained in a righteous life.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
32
He who is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit than he who takes a city.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
33
The lot is cast into the lap, but the decision is wholly from the LORD.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.