Wycliffe WYC
The Latin Vulgate VUL
1 Better is a poor man, that goeth in his simpleness, than a rich man biting his lips, and unwise. (Better is a poor person, who goeth in his honesty, or in his integrity, than a rich person biting his lips, and unwise.)
1
melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam torquens labia insipiens
2 Where is not knowing of the soul, there is not good; and he that is hasty, in feet hurteth. (A mind without knowledge is not good; and he who is hasty with his feet, sinneth.)
2
ubi non est scientia animae non est bonum et qui festinus est pedibus offendit
3 The folly of a man deceiveth his steps (A person's foolishness perverteth his own way); and he burneth in his soul against God.
3
stultitia hominis subplantat gressus eius et contra Deum fervet animo suo
4 Riches increase full many friends; forsooth also they be departed from a poor man, which he had (but the friends which a poor person had, shall soon depart).
4
divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur
5 A false witness shall not be unpunished; and he that speaketh leasings, shall not escape. (A lying witness shall not go unpunished; and he who speaketh lies, shall not escape.)
5
testis falsus non erit inpunitus et qui mendacia loquitur non effugiet
6 Many men honour the person of a mighty man; and they be friends of him that dealeth (out) gifts.
6
multi colunt personam potentis et amici sunt dona tribuenti
7 The brethren of a poor man hate him; furthermore and the friends went away far from him. He that followeth words only, shall have nothing; (The brothers of a poor man hate him; and furthermore his friends shall go far away from him. He who followeth after only words, shall soon have nothing;)
7
fratres hominis pauperis oderunt eum insuper et amici procul recesserunt ab eo qui tantum verba sectatur nihil habebit
8 but he that holdeth stably the mind, loveth his soul, and the keeper of prudence shall find goods. (but he who keepeth his mind stable, loveth, or helpeth, his own life, and the keeper of understanding, or of discernment, shall obtain good things.)
8
qui autem possessor est mentis diligit animam suam et custos prudentiae inveniet bona
9 A false witness shall not be unpunished; and he that speaketh leasings, shall perish. (A lying witness shall not go unpunished; and he who speaketh lies, shall perish.)
9
testis falsus non erit inpunitus et qui loquitur mendacia peribit
10 Delights become not a fool; neither it becometh a servant to be (the) lord of princes.
10
non decent stultum deliciae nec servum dominari principibus
11 The teaching of a man is known by patience; and his glory is to pass over wicked things. (Patience showeth a person's wisdom, or the lack of it; and a person's glory is to overlook a wrong.)
11
doctrina viri per patientiam noscitur et gloria eius est iniqua praetergredi
12 As the gnashing of a lion, so and the ire of the king; and as dew on herb, so and the gladness of the king. (Like the gnashing of a lion, is the king's anger; and like the dew on the grass, is the king's gladness.)
12
sicut fremitus leonis ita et regis ira et sicut ros super herbam ita hilaritas eius
13 The sorrow of the father is a fond son; and roofs dropping continually is a woman full of chiding. (A father's sorrow is a foolish son; and a woman full of arguments, or of bickering, is like a roof continually dripping water.)
13
dolor patris filius stultus et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier
14 Houses and riches be given of father and mother; but a prudent wife is given properly of the Lord. (Houses and riches be given to thee by thy father and mother; but a prudent wife cometh only from the Lord.)
14
domus et divitiae dantur a patribus a Domino autem proprie uxor prudens
15 Sloth bringeth in sleep; and a negligent soul shall have hunger.
15
pigredo inmittit soporem et anima dissoluta esuriet
16 He that keepeth the commandment of God, keepeth his soul; but he that chargeth not his way, shall be slain. (He who keepeth God's commandments, keepeth his life safe; but he who despiseth the Lord's way, shall die.)
16
qui custodit mandatum custodit animam suam qui autem neglegit vias suas mortificabitur
17 He that hath mercy on a poor man, lendeth to the Lord (He who hath mercy on the poor, lendeth to the Lord); and he shall yield his while to him.
17
feneratur Domino qui miseretur pauperis et vicissitudinem suam reddet ei
18 Teach thy son, and despair thou not; but set thou not thy soul to the slaying of him (but do not thou beat him).
18
erudi filium tuum ne desperes ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam
19 Forsooth he that is unpatient, shall suffer harm; and when he hath ravished (one thing), he shall lay to another thing. (He who is ill-tempered, shall suffer harm; thou shalt help him once, and then thou shalt need to help him again, and again.)
19
qui inpatiens est sustinebit damnum et cum rapuerit aliud adponet
20 Hear thou counsel, and take thou doctrine; that thou be wise in thy last things. (Listen thou to advice, and receive thou teaching, or instruction; so that thou shalt be wise until thy last breath.)
20
audi consilium et suscipe disciplinam ut sis sapiens in novissimis tuis
21 Many thoughts there be in the heart of a man; but the will of the Lord shall dwell. (There be many plans in a person's heart; but the Lord's purpose shall stand, yea, it shall prevail.)
21
multae cogitationes in corde viri voluntas autem Domini permanebit
22 A needy man is merciful; and better is a poor (but) just man, than a man (who is a) liar. (A person in need is merciful; and it is better to be poor but righteous, than to be a liar.)
22
homo indigens misericors est et melior pauper quam vir mendax
23 Dread of the Lord leadeth to life; and he that dreadeth God shall dwell in plenty, without visiting of the worst/without full evil visiting. (Fear of the Lord leadeth to life; and he who feareth God shall live amidst plenty, without the visiting of the adversary./Reverence for the Lord leadeth to life; and he who revereth God shall live amidst plenty, without the assailing of great evil.)
23
timor Domini ad vitam et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessimi
24 A slow man, (that is, a lazy person,) hideth his hand under his armpit, and putteth it not to his mouth.
24
abscondit piger manum suam sub ascella nec ad os suum adplicat eam
25 When a man full of pestilence is beaten, a fool shall be the wiser, (if he will but learn from his example, or from his experience). (But) If thou blamest a wise man, he shall understand (the) teaching.
25
pestilente flagellato stultus sapientior erit sin autem corripueris sapientem intelleget disciplinam
26 He that tormenteth his father, and fleeth from his mother, shall be full of evil fame (shall be full of shame), and shall be cursed.
26
qui adfligit patrem et fugat matrem ignominiosus est et infelix
27 Son, cease thou not to hear teaching; and know thou the words of knowing. (My son, cease thou not to listen to instruction; and understand thou words of knowledge.)
27
non cesses fili audire doctrinam nec ignores sermones scientiae
28 A wicked witness scorneth doom; and the mouth of unpious men devoureth wickedness. (A false witness perverteth justice; and the mouths of the wicked devour wickedness.)
28
testis iniquus deridet iudicium et os impiorum devorat iniquitatem
29 Dooms be made ready to scorners; and hammers smiting be made ready to the bodies of fools. (Justice, or judgement, is prepared for mockers; and striking hammers be prepared for the bodies of fools.)
29
parata sunt derisoribus iudicia et mallei percutientes stultorum corporibus
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.