Parallel Bible results for "proverbs 20"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbs 20

WYC

VUL

1 Wine is a lecherous thing, and drunkenness is full of noise; whoever delighteth in these, shall not be wise.
1 luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
2 As the roaring of a lion, so and the dread of a king (and so the king's wrath); he that stirreth him to ire, sinneth against his (own) soul.
2 sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
3 It is honour to a man that separateth himself from strivings; but fond men be meddled with despisings. (It is honourable for someone to separate himself from strife, or from arguments; but the foolish shall mix, or mingle, themselves in with arguments.)
3 honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
4 A slow man would not ear for cold; therefore he shall beg in summer, and men shall not give to him. (A lazy person will not plow when it is cold; then at harvest time he shall beg, but others shall not give him anything.)
4 propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
5 As deep water, so counsel is in the heart of a man; but a wise man shall draw it out. (Advice in a person's heart can be like deep water/can be as deep as the water; but a wise person shall draw it out.)
5 sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
6 Many men be called merciful; but who shall find a faithful man? (Many people be called, or be thought to be, merciful; but who shall truly find a faithful person?)
6 multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
7 Forsooth a just man that goeth in his simpleness, shall leave blessed sons after him. (For a righteous person who goeth in his honesty, or in his integrity, shall leave blessed sons and daughters after him.)
7 iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
8 A king that sitteth in the seat of doom, destroyeth all evil by his looking. (A king who sitteth on the seat of judgement, knoweth evil when he seeth it.)
8 rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
9 Who may say, Mine heart is clean; I am clean of sin?
9 quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
10 A weight, greater in buying, and a weight, less(er) in selling, a measure and a measure, ever either is abominable at God (these be abominable to God).
10 pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
11 A child is understood by his studies (Even a child is known by his deeds), if his works be rightful and clean.
11 ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
12 An ear hearing, and an eye seeing [The hearing ear, and the seeing eye], God made ever either (God made them both).
12 aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
13 Do not thou love sleep, lest neediness oppress thee; open thine eyes, and be thou [ful]filled with loaves.
13 noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
14 Each buyer saith, It is evil, it is evil; and when he hath gone away, then he shall have glory (but after he hath gone away, then he shall boast about it).
14 malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
15 Gold, and the multitude of gems, and a precious vessel, be the lips of knowing (be the value of words of knowledge, or of wise words).
15 est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
16 Take thou away the cloth of him that was (a) borrow of another man; and for strangers take thou away a wed from him. (Take thou the cloak of him who pledged for another person; and take thou a pledge from him for strangers.)
16 tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
17 The bread of a leasing, that is, gotten by a leasing, is sweet to a man (Bread gotten by a lie, tasteth sweet to a person); and afterward his mouth shall be filled with reckoning [but afterward his mouth shall be filled with little pebble stones].
17 suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
18 Thoughts be made strong by counsels; and battles shall be treated by governances. (Plans be made into successes by good advice; and battles be won by careful planning.)
18 cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
19 Be thou not meddled with him that showeth privates, and goeth guilefully, and alargeth his lips. (Be thou not mixed in, or mingled, with him who telleth secrets, and goeth deceitfully, and flappeth his lips.)
19 ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
20 The light of him that curseth his father and mother, shall be quenched in the midst of darknesses.
20 qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
21 Heritage to which men hasteth (to get) in the beginning, shall want blessing in the last time. (An inheritance which someone hasteneth to get early, shall lack blessing in the end.)
21 hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
22 Say thou not, I shall yield evil for evil; abide thou the Lord, and he shall deliver thee. (Say thou not, I shall give back evil for evil; wait thou for the Lord, and he shall save thee/and he shall rescue thee.)
22 ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
23 Abomination with God is weight and weight; a guileful balance is not good. (An abomination with God is different weights; a deceitful scale is not good.)
23 abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
24 The steps of man be (ad)dressed of the Lord; who forsooth of men may understand his way? (The steps of a person be directed by the Lord; for who can understand his own way?)
24 a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
25 (A) Falling of man is to make (an) avow to (the) saints, and (then) afterward to withdraw the vows.
25 ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
26 A wise king scattereth wicked men; and boweth a bow of victory, that is, a stone bow, over them.
26 dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
27 The lantern of the Lord is the spirit of man, that seeketh out all the privates of the womb. (The spirit of people is the lantern of the Lord, and it seeketh out all our innermost secrets.)
27 lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
28 Mercy and truth keep a king; and his throne is made strong by meekness. (Fairness and faithfulness, or loyalty, keep a king safe and secure; and his throne is made strong by humility, or by righteousness.)
28 misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
29 The full out joying of young men is the strength of them; and the dignity of eld men is hoariness. (The rejoicing, or the glory, of young men is their strength; and the dignity of old men is their white, or gray, hair.)
29 exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
30 The wanness of (a) wound shall wipe away evils, and (so do) wounds in the privier things of the womb. (Sometimes a deep, blue wound shall set someone straight, and sometimes so do wounds in the secret, or the innermost, places of the heart.)
30 livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.