New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 When you sit to dine with a ruler, note well what is before you,
1
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 and put a knife to your throat if you are given to gluttony.
2
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
3
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Do not wear yourself out to get rich; do not trust your own cleverness.
4
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modu
5 Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.
5
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Do not eat the food of a begrudging host, do not crave his delicacies;
6
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 for he is the kind of person who is always thinking about the cost.“Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
7
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments.
8
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Do not speak to fools, for they will scorn your prudent words.
9
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
10
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 for their Defender is strong; he will take up their case against you.
11
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
12
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Do not withhold discipline from a child; if you punish them with the rod, they will not die.
13
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Punish them with the rod and save them from death.
14
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabi
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad indeed;
15
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
16
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD.
17
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.
18
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Listen, my son, and be wise, and set your heart on the right path:
19
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuu
20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,
20
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
21
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitati
22 Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
22
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Buy the truth and do not sell it— wisdom, instruction and insight as well.
23
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 The father of a righteous child has great joy; a man who fathers a wise son rejoices in him.
24
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 May your father and mother rejoice; may she who gave you birth be joyful!
25
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 My son, give me your heart and let your eyes delight in my ways,
26
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 for an adulterous woman is a deep pit, and a wayward wife is a narrow well.
27
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Like a bandit she lies in wait and multiplies the unfaithful among men.
28
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
29
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine.
30
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!
31
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
32
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Your eyes will see strange sights, and your mind will imagine confusing things.
33
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.
34
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 “They hit me,” you will say, “but I’m not hurt! They beat me, but I don’t feel it! When will I wake up so I can find another drink?”
35
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.