Parallel Bible results for "proverbs 23"

Proverbs 23

RSV

VUL

1 When you sit down to eat with a ruler, observe carefully what is before you;
1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 and put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Do not desire his delicacies, for they are deceptive food.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Do not toil to acquire wealth; be wise enough to desist
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modu
5 When your eyes light upon it, it is gone; for suddenly it takes to itself wings, flying like an eagle toward heaven.
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Do not eat the bread of a man who is stingy; do not desire his delicacies;
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 for he is like one who is inwardly reckoning. "Eat and drink!" he says to you; but his heart is not with you.
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 You will vomit up the morsels which you have eaten, and waste your pleasant words.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Do not remove an ancient landmark or enter the fields of the fatherless;
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you.
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Apply your mind to instruction and your ear to words of knowledge.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Do not withhold discipline from a child; if you beat him with a rod, he will not die.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 If you beat him with the rod you will save his life from Sheol
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabi
15 My son, if your heart is wise, my heart too will be glad.
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 My soul will rejoice when your lips speak what is right.
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the LORD all the day.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 Surely there is a future, and your hope will not be cut off.
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Hear, my son, and be wise, and direct your mind in the way
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuu
20 Be not among winebibbers, or among gluttonous eaters of meat;
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 for the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitati
22 Hearken to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Buy truth, and do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 The father of the righteous will greatly rejoice; he who begets a wise son will be glad in him.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Let your father and mother be glad, let her who bore you rejoice.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 For a harlot is a deep pit; an adventuress is a narrow well.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 She lies in wait like a robber and increases the faithless among men.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Those who tarry long over wine, those who go to try mixed wine.
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Your eyes will see strange things, and your mind utter perverse things.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 You will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 "They struck me," you will say, "but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I will seek another drink."
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.