Parallel Bible results for "proverbs 23"

Proverbs 23

VUL

RHE

1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
1 When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face:
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
2 And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
3 Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modu
4 Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
5 Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
6 Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
7 Because, like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
8 The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt lose thy beautiful words.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
9 Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
10 Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
11 For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
12 Let thy heart apply itself to instruction and thy ears to words of knowledge.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
13 Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabi
14 Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
15 My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
16 And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
18 Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuu
19 Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
20 Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitati
21 Because they that give themselves to drinking, and that club together, shall be consumed: and drowsiness shall be clothed with rags
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
22 Hearken to thy father, that begot thee: and despise not thy mother when she is old.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
23 Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
24 The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
25 Let thy father and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
26 My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
27 For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
28 She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
29 Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
30 Surely they that pass their time in wine, and study to drink off their cups.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
31 Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
32 But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
33 Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
34 And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep when the stern is lost.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
35 And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake and find wine again?
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Douay-Rheims Bible is in the public domain.