The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
1
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
2
And put a knife to thy throat, if thou [art] a man given to appetite.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
3
Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful food.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modu
4
Labor not to be rich: cease from thy own wisdom
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
5
Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for [riches] certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle towards heaven.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
6
Eat thou not the bread of [him that hath] an evil eye, neither desire thou his dainties:
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
7
For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
8
The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
9
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
10
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
11
For their redeemer [is] mighty; he will plead their cause with thee.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
12
Apply thy heart to instruction, and thy ears to the words of knowledge.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
13
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabi
14
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
15
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
16
Yes, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
17
Let not thy heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
18
For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuu
19
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
20
Be not among wine-bibbers; among riotous eaters of flesh:
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitati
21
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
22
Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
23
Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
24
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
25
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
26
My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
27
For a lewd woman [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
28
She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
29
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
30
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
31
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its color in the cup, [when] it moveth itself aright.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
32
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
33
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
34
And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
35
They have stricken me, [wilt thou say], [and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.