Revised Standard Version RSV
The Latin Vulgate VUL
1 Be not envious of evil men, nor desire to be with them;
1
ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
2 for their minds devise violence, and their lips talk of mischief.
2
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
3 By wisdom a house is built, and by understanding it is established;
3
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
4 by knowledge the rooms are filled with all precious and pleasant riches.
4
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
5 A wise man is mightier than a strong man, and a man of knowledge than he who has strength;
5
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
6 for by wise guidance you can wage your war, and in abundance of counselors there is victory.
6
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
7 Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.
7
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
8 He who plans to do evil will be called a mischief-maker.
8
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
9 The devising of folly is sin, and the scoffer is an abomination to men.
9
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
10 If you faint in the day of adversity, your strength is small.
10
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
11 Rescue those who are being taken away to death; hold back those who are stumbling to the slaughter.
11
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
12 If you say, "Behold, we did not know this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who keeps watch over your soul know it, and will he not requite man according to his work?
12
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
13 My son, eat honey, for it is good, and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
13
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
14 Know that wisdom is such to your soul; if you find it, there will be a future, and your hope will not be cut off.
14
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
15 Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do not violence to his home;
15
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
16 for a righteous man falls seven times, and rises again; but the wicked are overthrown by calamity.
16
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
17 Do not rejoice when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles;
17
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
18 lest the LORD see it, and be displeased, and turn away his anger from him.
18
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
19 Fret not yourself because of evildoers, and be not envious of the wicked;
19
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
20 for the evil man has no future; the lamp of the wicked will be put out.
20
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
21 My son, fear the LORD and the king, and do not disobey either of them;
21
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
22 for disaster from them will rise suddenly, and who knows the ruin that will come from them both?
22
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
23 These also are sayings of the wise. Partiality in judging is not good.
23
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
24 He who says to the wicked, "You are innocent," will be cursed by peoples, abhorred by nations;
24
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
25 but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will be upon them.
25
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
26 He who gives a right answer kisses the lips.
26
labia deosculabitur qui recta verba respondet
27 Prepare your work outside, get everything ready for you in the field; and after that build your house.
27
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
28 Be not a witness against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
28
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
29 Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for what he has done."
29
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
30 I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of a man without sense;
30
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
31 and lo, it was all overgrown with thorns; the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
31
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
32 Then I saw and considered it; I looked and received instruction.
32
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
33
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
34 and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man.
34
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.