The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
1
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
2
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
3
Through wisdom is a house built; and by understanding it is established:
4 in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
4
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
5
A wise man [is] strong; and a man of knowledge increaseth strength.
6 quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
6
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counselors [there is] safety.
7 excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
7
Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 qui cogitat malefacere stultus vocabitur
8
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
9
The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
10 si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
10
[If] thou faintest in the day of adversity, thy strength [is] small.
11 erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
11
If thou forbearest to deliver [them that are] drawn to death, and [those that are] ready to be slain;
12 si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
12
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and will [not] he render to [every] man according to his works?
13 comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
13
My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honey-comb, [which is] sweet to thy taste:
14 sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
14
So [shall] the knowledge of wisdom [be] to thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
15
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; destroy not his resting-place:
16 septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
16
For a just [man] falleth seven times, and riseth again: but the wicked shall fall into mischief.
17 cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
17
Rejoice not when thy enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth:
18 ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
18
Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
19
Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
20 quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
20
For there shall be no reward to the evil [man]; the candle of the wicked shall be extinguished.
21 time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
21
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
22 quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
22
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
23
These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
24 qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
24
He that saith to the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
25
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 labia deosculabitur qui recta verba respondet
26
[Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
27 praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
27
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
28 ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
28
Be not a witness against thy neighbor without cause; and deceive [not] with thy lips.
29 ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
29
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
30
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
31
And lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face of it, and its stone wall was broken down.
32 quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
32
Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it], [and] received instruction.
33 parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
33
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus
34
So shall thy poverty come [as] one that traveleth; and thy want as an armed man.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.