Revised Standard Version RSV
The Latin Vulgate VUL
1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezeki'ah king of Judah copied.
1
haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
2 It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out.
2
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the mind of kings is unsearchable.
3
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
4 Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel;
4
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
5 take away the wicked from the presence of the king, and his throne will be established in righteousness.
5
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
6 Do not put yourself forward in the king's presence or stand in the place of the great;
6
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
7 for it is better to be told, "Come up here," than to be put lower in the presence of the prince. What your eyes have seen
7
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
8 do not hastily bring into court; for what will you do in the end, when your neighbor puts you to shame?
8
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
9 Argue your case with your neighbor himself, and do not disclose another's secret;
9
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
10 lest he who hears you bring shame upon you, and your ill repute have no end.
10
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
11 A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.
11
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
12 Like a gold ring or an ornament of gold is a wise reprover to a listening ear.
12
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him, he refreshes the spirit of his masters.
13
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
14 Like clouds and wind without rain is a man who boasts of a gift he does not give.
14
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
15 With patience a ruler may be persuaded, and a soft tongue will break a bone.
15
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
16 If you have found honey, eat only enough for you, lest you be sated with it and vomit it.
16
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he become weary of you and hate you.
17
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
18 A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
18
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
19 Trust in a faithless man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
19
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
20 He who sings songs to a heavy heart is like one who takes off a garment on a cold day, and like vinegar on a wound.
20
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
21 If your enemy is hungry, give him bread to eat; and if he is thirsty, give him water to drink;
21
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
22 for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
22
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
23 The north wind brings forth rain; and a backbiting tongue, angry looks.
23
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
24 It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a contentious woman.
24
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
25
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
26 Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.
26
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
27 It is not good to eat much honey, so be sparing of complimentary words.
27
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
28 A man without self-control is like a city broken into and left without walls.
28
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.