Revised Standard Version RSV
The Latin Vulgate VUL
1 Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
1
quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
2 Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight.
2
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
4 Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
4
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
6
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
7 Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
7
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
8 Like one who binds the stone in the sling is he who gives honor to a fool.
8
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
9 Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
9
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
10 Like an archer who wounds everybody is he who hires a passing fool or drunkard.
10
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
11 Like a dog that returns to his vomit is a fool that repeats his folly.
11
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
13 The sluggard says, "There is a lion in the road! There is a lion in the streets!"
13
dicit piger leaena in via leo in itineribus
14 As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.
14
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
15 The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
15
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer discreetly.
16
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
17 He who meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.
17
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
18
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
19 is the man who deceives his neighbor and says, "I am only joking!"
19
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
20 For lack of wood the fire goes out; and where there is no whisperer, quarreling ceases.
20
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
21 As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
21
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
22 The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
22
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
23 Like the glaze covering an earthen vessel are smooth lips with an evil heart.
23
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
24 He who hates, dissembles with his lips and harbors deceit in his heart;
24
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
25 when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
25
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
26 though his hatred be covered with guile, his wickedness will be exposed in the assembly.
26
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
27 He who digs a pit will fall into it, and a stone will come back upon him who starts it rolling.
27
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
28 A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.
28
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.