Parallel Bible results for "proverbs 28"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbs 28

WYC

VUL

1 A wicked man fleeth, when no man pursueth; but a just man as a lion trusting shall be without fearedfulness. (A wicked person fleeth, when no one pursueth him; but a righteous person shall be without fear, like a trusting lion.)
1 fugit impius nemine persequente iustus autem quasi leo confidens absque terrore erit
2 For the sins of the land there be many princes of it; and for the wisdom of a man, and for the knowing of these things that be said, the life of the duke shall be the longer. (For the sins of the land there shall be many leaders of it; but with the wisdom and knowledge of a good ruler, the nation shall endure.)
2 propter peccata terrae multi principes eius et propter hominis sapientiam et horum scientiam quae dicuntur vita ducis longior erit
3 A poor man falsely challenging poor men, is like a great rain, wherein hunger is made ready. (A poor person who oppresseth the poor/A tyrant who oppresseth the poor, is like a great rain that destroyeth the crops.)
3 vir pauper calumnians pauperes similis imbri vehementi in quo paratur fames
4 They that forsake the law, praise the wicked man; they that keep the law, be kindled, or stirred [up], against him. (They who desert the law, praise the wicked; they who keep the law, be kindled, or stirred up, against them.)
4 qui derelinquunt legem laudant impium qui custodiunt succenduntur contra eum
5 Wicked men think not on doom; but they that seek the Lord, perceive all things. (The wicked do not think about justice; but they who seek the Lord, understand everything about it/understand it well.)
5 viri mali non cogitant iudicium qui autem requirunt Dominum animadvertunt omnia
6 Better is a poor man going in his simpleness, than a rich man in [his] shrewd ways. (Better is a poor person going in his honesty, or in his integrity, than a rich person in all his depraved ways.)
6 melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives pravis itineribus
7 He that keepeth the law, is a wise son; but he that feedeth gluttons, shameth his father.
7 qui custodit legem filius sapiens est qui pascit comesatores confundit patrem suum
8 He that gathereth together riches by usuries, and free(ly) (made) increases, gathereth those together against poor men. (He who gathereth together riches from high interest rates, and exorbitant increases, gathereth them together for him who will give them to the poor.)
8 qui coacervat divitias usuris et fenore liberali in pauperes congregat eas
9 His prayer shall be made cursed, that boweth away his ear (who turneth away his ear), (so) that he hear not the law.
9 qui declinat aurem suam ne audiat legem oratio eius erit execrabilis
10 He that deceiveth just men in an evil way, shall fall in his perishing; and just men shall wield his goods. (He who deceiveth the righteous in an evil way, shall fall in his perishing; and the righteous shall possess his goods.)
10 qui decipit iustos in via mala in interitu suo corruet et simplices possidebunt bona
11 A rich man seemeth wise to himself; but a poor man prudent shall search him. (A rich person seemeth wise to himself; but a prudent poor person shall search him out, and find him wanting.)
11 sapiens sibi videtur vir dives pauper autem prudens scrutabitur eum
12 In [the] enhancing of just men is much glory; when wicked men reign, fallings of men be. (When the righteous be advanced, or promoted, there is much honour; but when the wicked reign, or rule, there shall be the falling of many people.)
12 in exultatione iustorum multa gloria regnantibus impiis ruinae hominum
13 He that hideth his great trespasses, shall not be made rightful; but he that acknowledgeth and forsaketh them, shall get mercy. (He who hideth his great trespasses, shall not be made upright; but he who acknowledgeth and abandoneth them, shall get mercy.)
13 qui abscondit scelera sua non dirigetur qui confessus fuerit et reliquerit ea misericordiam consequetur
14 Blessed is the man, which is ever dreadful; but he that is of hard heart, shall fall into evil. (Blessed is the person, who is ever fearful of the Lord/who is always reverential toward the Lord; but he who hath a hard heart, shall fall into evil.)
14 beatus homo qui semper est pavidus qui vero mentis est durae corruet in malum
15 A roaring lion, and an hungry bear, is a wicked prince on a poor people. (Like a roaring lion, and a hungry bear, is a wicked ruler over the poor.)
15 leo rugiens et ursus esuriens princeps impius super populum pauperem
16 A duke needy of prudence shall oppress many men by false challenge; but the days of him that hateth avarice shall be made long.
16 dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam qui autem odit avaritiam longi fient dies eius
17 No man sustain a man that falsely challengeth the blood of a man, (even) if he fleeth till to the pit. (Let no one protect someone who oppresseth unto the blood, that is, unto the murder, of another person, yea, let him flee into the pit.)
17 hominem qui calumniatur animae sanguinem si usque ad lacum fugerit nemo sustentet
18 He that goeth simply shall be safe (He who goeth honestly, or with integrity, shall be safe); (but) he that goeth by wayward ways, shall fall down [at] once.
18 qui ambulat simpliciter salvus erit qui perversis ingreditur viis concidet semel
19 He that worketh his land, shall be filled with loaves; he that followeth idleness (but he who is idle, or lazy), shall be filled with neediness.
19 qui operatur terram suam saturabitur panibus qui sectatur otium replebitur egestate
20 A faithful man shall be praised much; but he that hasteth to be made rich, shall not be innocent. (A faithful person shall be much praised; but he who hasteneth to be made rich, shall not be innocent.)
20 vir fidelis multum laudabitur qui autem festinat ditari non erit innocens
21 He that knoweth a face in doom, doeth not well; this man forsaketh truth, yea, for a morsel of bread. (He who knoweth the person whom he is judging, doeth wrongly; this person deserteth the truth, yea, for a morsel of bread.)
21 qui cognoscit in iudicio faciem non facit bene iste et pro buccella panis deserit veritatem
22 A man that hasteth to be made rich, and hath envy to other men (and hath envy of others), knoweth not that neediness shall come [up]on him.
22 vir qui festinat ditari et aliis invidet ignorat quod egestas superveniat ei
23 He that reproveth a man, shall find grace afterward with him (He who rebuketh someone, shall find favour afterward with him); more than he that deceiveth by flatterings of (the) tongue.
23 qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum magis quam ille qui per linguae blandimenta decipit
24 He that withdraweth anything from his father and from his mother, and saith that this is no sin, is partner of a man-queller (is the partner of, or no better than, a murderer).
24 qui subtrahit aliquid a patre suo et matre et dicit hoc non est peccatum particeps homicidae est
25 He that avaunteth himself, and alargeth, raiseth up strives; but he that hopeth in the Lord, shall be saved. (He who vaunteth, and enlargeth, himself, raiseth up arguments, or contention; but he who trusteth in the Lord, shall be saved.)
25 qui se iactat et dilatat iurgia concitat qui sperat in Domino saginabitur
26 He that trusteth in his (own) heart, is a fool; but he that goeth wisely, shall be praised.
26 qui confidit in corde suo stultus est qui autem graditur sapienter iste salvabitur
27 He that giveth to a poor man, shall not be needy; he that despiseth a poor man beseeching, shall suffer neediness. (He who giveth to the poor, shall not be needy; but he who despiseth the pleading of the poor, shall suffer want, or lack.)
27 qui dat pauperi non indigebit qui despicit deprecantem sustinebit penuriam
28 When unpious men rise, men shall be hid; and when they have perished, just men shall be multiplied. (When the wicked rise up, people shall be hidden; but when they have perished, the righteous shall be multiplied.)
28 cum surrexerint impii abscondentur homines cum illi perierint multiplicabuntur iusti
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.