Revised Standard Version RSV
The Latin Vulgate VUL
1 The words of Lemuel, king of Massa, which his mother taught him:
1
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 What, my son? What, son of my womb? What, son of my vows?
2
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Give not your strength to women, your ways to those who destroy kings.
3
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink;
4
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 lest they drink and forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
5
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Give strong drink to him who is perishing, and wine to those in bitter distress;
6
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more.
7
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Open your mouth for the dumb, for the rights of all who are left desolate.
8
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Open your mouth, judge righteously, maintain the rights of the poor and needy.
9
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 A good wife who can find? She is far more precious than jewels.
10
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
11
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
12
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 She seeks wool and flax, and works with willing hands.
13
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 She is like the ships of the merchant, she brings her food from afar.
14
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 She rises while it is yet night and provides food for her household and tasks for her maidens.
15
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
16
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 She girds her loins with strength and makes her arms strong.
17
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night.
18
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 She opens her hand to the poor, and reaches out her hands to the needy.
20
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
21
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 She makes herself coverings; her clothing is fine linen and purple.
22
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
23
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 She makes linen garments and sells them; she delivers girdles to the merchant.
24
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
25
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue.
26
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
27
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
28
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 "Many women have done excellently, but you surpass them all."
29
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.
30
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
31
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.