The Latin Vulgate VUL
New Century Version NCV
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
1
These are the words of King Lemuel, the mes- sage his mother taught him:
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
2
"My son, I gave birth to you. You are the son I prayed for.
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
3
Don't waste your strength on women or your time on those who ruin kings.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
4
"Kings should not drink wine, Lemuel, and rulers should not desire beer.
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
5
If they drink, they might forget the law and keep the needy from getting their rights.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
6
Give beer to people who are dying and wine to those who are sad.
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
7
Let them drink and forget their need and remember their misery no more.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
8
"Speak up for those who cannot speak for themselves; defend the rights of all those who have nothing.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
9
Speak up and judge fairly, and defend the rights of the poor and needy."
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
10
It is hard to find a good wife, because she is worth more than rubies.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
11
Her husband trusts her completely. With her, he has everything he needs.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
12
She does him good and not harm for as long as she lives.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
13
She looks for wool and flax and likes to work with her hands.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
14
She is like a trader's ship, bringing food from far away.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
15
She gets up while it is still dark and prepares food for her family and feeds her servant girls.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
16
She inspects a field and buys it. With money she earned, she plants a vineyard.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
17
She does her work with energy, and her arms are strong.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
18
She knows that what she makes is good. Her lamp burns late into the night.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
19
She makes thread with her hands and weaves her own cloth.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
20
She welcomes the poor and helps the needy.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
21
She does not worry about her family when it snows, because they all have fine clothes to keep them warm.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
22
She makes coverings for herself; her clothes are made of linen and other expensive material.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
23
Her husband is known at the city meetings, where he makes decisions as one of the leaders of the land.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
24
She makes linen clothes and sells them and provides belts to the merchants.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
25
She is strong and is respected by the people. She looks forward to the future with joy.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
26
She speaks wise words and teaches others to be kind.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
27
She watches over her family and never wastes her time.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
28
Her children speak well of her. Her husband also praises her,
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
29
saying, "There are many fine women, but you are better than all of them."
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
30
Charm can fool you, and beauty can trick you, but a woman who respects the Lord should be praised.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
31
Give her the reward she has earned; she should be praised in public for what she has done.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.