Revised Standard Version RSV
The Latin Vulgate VUL
1 My son, if you have become surety for your neighbor, have given your pledge for a stranger;
1
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
2 if you are snared in the utterance of your lips, caught in the words of your mouth;
2
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
3 then do this, my son, and save yourself, for you have come into your neighbor's power: go, hasten, and importune your neighbor.
3
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
4 Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber;
4
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
5 save yourself like a gazelle from the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
5
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
6 Go to the ant, O sluggard; consider her ways, and be wise.
6
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
7 Without having any chief, officer or ruler,
7
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
8 she prepares her food in summer, and gathers her sustenance in harvest.
8
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
9 How long will you lie there, O sluggard? When will you arise from your sleep?
9
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
10
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
11 and poverty will come upon you like a vagabond, and want like an armed man.
11
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
12 A worthless person, a wicked man, goes about with crooked speech,
12
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
13 winks with his eyes, scrapes with his feet, points with his finger,
13
annuit oculis terit pede digito loquitur
14 with perverted heart devises evil, continually sowing discord;
14
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
15 therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.
15
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
16 There are six things which the LORD hates, seven which are an abomination to him:
16
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
17
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
18 a heart that devises wicked plans, feet that make haste to run to evil,
18
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
19 a false witness who breathes out lies, and a man who sows discord among brothers.
19
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
20 My son, keep your father's commandment, and forsake not your mother's teaching.
20
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
21 Bind them upon your heart always; tie them about your neck.
21
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
22 When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.
22
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
23 For the commandment is a lamp and the teaching a light, and the reproofs of discipline are the way of life,
23
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
24 to preserve you from the evil woman, from the smooth tongue of the adventuress.
24
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
25 Do not desire her beauty in your heart, and do not let her capture you with her eyelashes;
25
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
26 for a harlot may be hired for a loaf of bread, but an adulteress stalks a man's very life.
26
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
27 Can a man carry fire in his bosom and his clothes not be burned?
27
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
28 Or can one walk upon hot coals and his feet not be scorched?
28
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
29 So is he who goes in to his neighbor's wife; none who touches her will go unpunished.
29
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
30 Do not men despise a thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry?
30
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
31 And if he is caught, he will pay sevenfold; he will give all the goods of his house.
31
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
32 He who commits adultery has no sense; he who does it destroys himself.
32
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
33 Wounds and dishonor will he get, and his disgrace will not be wiped away.
33
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
34 For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge.
34
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
35 He will accept no compensation, nor be appeased though you multiply gifts.
35
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.