The Latin Vulgate VUL
Hebrew Names Version HNV
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
1
Doesn't wisdom cry out? Doesn't understanding raise her voice?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
2
On the top of high places by the way, Where the paths meet, she stands.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
3
Beside the gates, at the entry of the city, At the entry doors, she cries aloud:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
4
"To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
5
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
6
Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
7
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
8
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
9
They are all plain to him who understands, Right to those who find knowledge.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
10
Receive my instruction rather than silver; Knowledge rather than choice gold.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
11
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can't be compared to it.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
12
"I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
13
The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
14
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
15
By me kings reign, And princes decree justice.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
16
By me princes rule; Nobles, and all the righteous rulers of the eretz.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
17
I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
18
With me are riches, honor, Enduring wealth, and prosperity.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
19
My fruit is better than gold, yes, than fine gold; My yield than choice silver.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
20
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
21
That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
22
"The LORD possessed me in the beginning of his work, Before his deeds of old.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
23
I was set up from everlasting, from the beginning, Before the eretz existed.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
24
When there were no depths, I was brought forth, When there were no springs abounding with water.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
25
Before the mountains were settled in place, Before the hills, I was brought forth;
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
26
While as yet he had not made the eretz, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
27
When he established the heavens, I was there; When he set a circle on the surface of the deep,
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
28
When he established the clouds above, When the springs of the deep became strong,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
29
When he gave to the sea its boundary, That the waters should not violate his mitzvah, When he marked out the foundations of the eretz;
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
30
Then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, Always rejoicing before him,
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
31
Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
32
"Now therefore, my sons, listen to me, For blessed are those who keep my ways.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
33
Hear instruction, and be wise, Don't refuse it.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
34
Blessed is the man who hears me, Watching daily at my gates, Waiting at my door posts.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
35
For whoever finds me, finds life, And will obtain favor from the LORD.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
36
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death."
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Hebrew Names Version is in the public domain.