Wycliffe WYC
The Latin Vulgate VUL
1 Wisdom builded an house to himself (Wisdom built a house for himself); he hewed out seven pillars,
1
sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem
2 he offered his slain sacrifices, he meddled wine (he mixed in spices with the wine), and setted forth his table.
2
immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam
3 He sent his handmaids (He sent forth his servantesses), that they should call to the tower; and to the walls of the city.
3
misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
4 If any man is little (in wit), come he to me. And wisdom spake to unwise men, (and said,) (And that they should say, If any one hath little intelligence, come he to me. And then wisdom spoke to the unwise, and said,)
4
si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
5 Come ye, eat ye my bread; and drink ye the wine, which I have meddled to you (and drink ye the wine, in which I have mixed in spices for you).
5
venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
6 Forsake ye young childhood, and live ye; and go ye by the way of prudence. (Abandon ye foolishness, and have life; and go ye on the way of understanding.)
6
relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
7 He that teacheth a scorner, doeth wrong to himself; and he that reproveth a wicked man, engendereth a wem to himself. (He who trieth to teach a mocker, only wrongeth himself; and he who reproveth the wicked, begetteth a wound for himself.)
7
qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
8 Do not thou reprove a scorner; lest he hate thee. Reprove thou a wise man; and he shall love thee. (Do not thou rebuke a mocker; lest he hate thee. Rebuke thou a wise person; and he shall love thee.)
8
noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
9 Give thou occasion to a wise man; and wisdom shall be increased to him. Teach thou a just man; and he shall hasten to take it (to heart). (Give thou advice, or instruction, to a wise person; and his wisdom shall be increased. Teach thou a righteous person; and he shall hasten to take it to heart.)
9
da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere
10 The beginning of wisdom is the dread of the Lord; and prudence is the knowing of saints. (The beginning of wisdom is the fear of the Lord; and knowledge of the Holy One is understanding./The beginning of wisdom is reverence for the Lord; and to know the Holy One is to have understanding.)
10
principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia
11 For thy days shall be multiplied by me; and [the] years of (thy) life shall be increased to thee.
11
per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae
12 If thou art wise, thou shalt be wise to thyself, and to thy neighbours. Forsooth if thou art a scorner, thou alone shalt bear evil. (If thou art wise, thou shalt be wise, or gain advantage, for thyself, and for thy friends as well. But if thou art a mocker, thou alone shalt bear the evil.)
12
si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum
13 A fond woman, and full of cry, and full of unleaveful lusts, and that knoweth nothing utterly, (A loud and foolish woman, full of unlawful lusts, who knoweth utterly nothing,)
13
mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
14 sitteth in the doors of her house (sitteth at the door of her house), on a seat, in an high place of the city;
14
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco
15 to call men passing by the way, and men going in their journey. (to call to men passing by the way, and to men going on their journey.)
15
ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
16 Who is a little man in wit; bow he to me (And she saith to herself, Who is a man of little intelligence; turn he unto me). And she spake to a coward, (and said,)
16
quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
17 Waters of theft be sweeter, and bread hid is sweeter. (Stolen water is sweeter, and hidden bread is sweeter.)
17
aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior
18 And [he] knew not that giants be there; and the guests of her be in the depths of hell. Soothly he that shall be applied, either fastened, to her, shall go down to hells. For why he that goeth away from her shall be saved. (And he knew not that death is there; and that her guests be in the depths of hell. Truly, he who shall be fastened to her, shall go down to Sheol, that is, to the land of the dead/shall go down to hell. But he who goeth away from her, shall be saved.)
18
et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.