Parallel Bible results for "psalm 44"

Psalm 44

ELB

NIV

1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
1 We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago.
2 Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
2 With your hand you drove out the nations and planted our ancestors; you crushed the peoples and made our ancestors flourish.
3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
3 It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
4 Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
4 You are my King and my God, who decrees victories for Jacob.
5 Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
5 Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.
6 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
6 I put no trust in my bow, my sword does not bring me victory;
7 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
7 but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.
8 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
8 In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever.
9 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
9 But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
10 You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
11 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
11 You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
12 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
12 You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
13 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
13 You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
14 Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
14 You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
15 Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
15 I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame
16 wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
16 at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
17 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
17 All this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant.
18 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
18 Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path.
19 obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
19 But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
20 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
20 If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
21 würde Gott das nicht erforschen? Denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
21 would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?
22 Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
22 Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
23 Erwache! Warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
23 Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
24 Why do you hide your face and forget our misery and oppression?
25 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
25 We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground.
26 Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
26 Rise up and help us; rescue us because of your unfailing love.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.