New International Version NIV
Louis Segond 1910 (French) LSG
1 I will sing of your love and justice; to you, LORD, I will sing praise.
1
De David. Psaume. Je chanterai la bonté et la justice; C'est à toi, Eternel! que je chanterai.
2 I will be careful to lead a blameless life— when will you come to me? I will conduct the affairs of my house with a blameless heart.
2
Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, Au milieu de ma maison.
3 I will not look with approval on anything that is vile. I hate what faithless people do; I will have no part in it.
3
Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s'attachera point à moi.
4 The perverse of heart shall be far from me; I will have nothing to do with what is evil.
4
Le coeur pervers s'éloignera de moi; Je ne veux pas connaître le méchant.
5 Whoever slanders their neighbor in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not tolerate.
5
Celui qui calomnie en secret son prochain, je l'anéantirai; Celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas.
6 My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; the one whose walk is blameless will minister to me.
6
J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu'ils demeurent auprès de moi; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.
7 No one who practices deceit will dwell in my house; no one who speaks falsely will stand in my presence.
7
Celui qui se livre à la fraude n'habitera pas dans ma maison; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence.
8 Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the LORD.
8
Chaque matin j'anéantirai tous les méchants du pays, Afin d'exterminer de la ville de l'Eternel Tous ceux qui commettent l'iniquité.