New International Version NIV
Louis Segond 1910 (French) LSG
1 Hear my prayer, LORD; let my cry for help come to you.
1
Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
2 Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
2
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
3 For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers.
3
Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
4
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 In my distress I groan aloud and am reduced to skin and bones.
5
Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
6
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 I lie awake; I have become like a bird alone on a roof.
7
Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
8 All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
8
Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears
9
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
10
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
11 My days are like the evening shadow; I wither away like grass.
11
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
12 But you, LORD, sit enthroned forever; your renown endures through all generations.
12
Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come.
13
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
14 For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.
14
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 The nations will fear the name of the LORD, all the kings of the earth will revere your glory.
15
Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 For the LORD will rebuild Zion and appear in his glory.
16
Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
17
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the LORD:
18
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
19 “The LORD looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth,
19
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
20 to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.”
20
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 So the name of the LORD will be declared in Zion and his praise in Jerusalem
21
Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 when the peoples and the kingdoms assemble to worship the LORD.
22
Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.
23 In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.
23
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 So I said: “Do not take me away, my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.
24
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
25
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
26
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 But you remain the same, and your years will never end.
27
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.”
28
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.