Parallel Bible results for "psalms 106"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Psalm 106

NIV

LSG

1 Praise the LORD.Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
1 Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Who can proclaim the mighty acts of the LORD or fully declare his praise?
2 Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
3 Blessed are those who act justly, who always do what is right.
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me, LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,
4 Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 We have sinned, even as our ancestors did; we have done wrong and acted wickedly.
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7 When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
7 Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
11 The waters covered their adversaries; not one of them survived.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
12 Then they believed his promises and sang his praise.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 But they soon forgot what he had done and did not wait for his plan to unfold.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
14 In the desert they gave in to their craving; in the wilderness they put God to the test.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease among them.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the LORD.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
18 Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19 At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass.
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
21 They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23 So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
25 They grumbled in their tents and did not obey the LORD.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
26 So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the wilderness,
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27 make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28 They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;
28 Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 they aroused the LORD’s anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
29 Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
31 This was credited to him as righteousness for endless generations to come.
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32 By the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them;
32 Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
33 for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37 They sacrificed their sons and their daughters to false gods.
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38 They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39 They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.
39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Therefore the LORD was angry with his people and abhorred his inheritance.
40 La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 He gave them into the hands of the nations, and their foes ruled over them.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Their enemies oppressed them and subjected them to their power.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Yet he took note of their distress when he heard their cry;
44 Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
45 for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;
46 He caused all who held them captive to show them mercy.
46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Praise the LORD.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!