Parallel Bible results for "psalms 109"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Psalm 109

NIV

LSG

1 My God, whom I praise, do not remain silent,
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
2 for people who are wicked and deceitful have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
3 With words of hatred they surround me; they attack me without cause.
3 Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
4 In return for my friendship they accuse me, but I am a man of prayer.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
5 They repay me evil for good, and hatred for my friendship.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
6 Appoint someone evil to oppose my enemy; let an accuser stand at his right hand.
6 Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
8 May his days be few; may another take his place of leadership.
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
10 May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
11 May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
11 Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
12 May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
12 Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
13 May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD; may the sin of his mother never be blotted out.
14 Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
15 May their sins always remain before the LORD, that he may blot out their name from the earth.
15 Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
16 For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
17 He loved to pronounce a curse— may it come back on him. He found no pleasure in blessing— may it be far from him.
17 Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
18 He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
18 Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
19 May it be like a cloak wrapped about him, like a belt tied forever around him.
19 Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
20 May this be the LORD’s payment to my accusers, to those who speak evil of me.
20 Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
21 But you, Sovereign LORD, help me for your name’s sake; out of the goodness of your love, deliver me.
21 Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
23 I fade away like an evening shadow; I am shaken off like a locust.
23 Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
24 My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
26 Help me, LORD my God; save me according to your unfailing love.
26 Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
27 Let them know that it is your hand, that you, LORD, have done it.
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
28 While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice.
28 S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
29 May my accusers be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak.
29 Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
30 With my mouth I will greatly extol the LORD; in the great throng of worshipers I will praise him.
30 Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 For he stands at the right hand of the needy, to save their lives from those who would condemn them.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.