New International Version NIV
Louis Segond 1910 (French) LSG
1 Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
1
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Let Israel say: “His love endures forever.”
2
Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Let the house of Aaron say: “His love endures forever.”
3
Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Let those who fear the LORD say: “His love endures forever.”
4
Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
5 When hard pressed, I cried to the LORD; he brought me into a spacious place.
5
Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
6 The LORD is with me; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?
6
L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
7 The LORD is with me; he is my helper. I look in triumph on my enemies.
7
L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
8 It is better to take refuge in the LORD than to trust in humans.
8
Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;
9 It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
9
Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.
10 All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them down.
10
Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
11 They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them down.
11
Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
12 They swarmed around me like bees, but they were consumed as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them down.
12
Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
13 I was pushed back and about to fall, but the LORD helped me.
13
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.
14 The LORD is my strength and my defense ; he has become my salvation.
14
L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
15 Shouts of joy and victory resound in the tents of the righteous: “The LORD’s right hand has done mighty things!
15
Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
16 The LORD’s right hand is lifted high; the LORD’s right hand has done mighty things!”
16
La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
17 I will not die but live, and will proclaim what the LORD has done.
17
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.
18 The LORD has chastened me severely, but he has not given me over to death.
18
L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Open for me the gates of the righteous; I will enter and give thanks to the LORD.
19
Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.
20 This is the gate of the LORD through which the righteous may enter.
20
Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
21 I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation.
21
Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
22 The stone the builders rejected has become the cornerstone;
22
La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
23 the LORD has done this, and it is marvelous in our eyes.
23
C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
24 The LORD has done it this very day; let us rejoice today and be glad.
24
C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
25 LORD, save us! LORD, grant us success!
25
O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!
26 Blessed is he who comes in the name of the LORD. From the house of the LORD we bless you.
26
Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 The LORD is God, and he has made his light shine on us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar.
27
L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
28 You are my God, and I will praise you; you are my God, and I will exalt you.
28
Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
29 Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
29
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!