Parallel Bible results for "psalms 119"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Psalm 119

NIV

LSG

1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
2 Blessed are those who keep his statutes and seek him with all their heart—
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
3 they do no wrong but follow his ways.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 You have laid down precepts that are to be fully obeyed.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees!
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Then I would not be put to shame when I consider all your commands.
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.
7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
8 I will obey your decrees; do not utterly forsake me.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
9 How can a young person stay on the path of purity? By living according to your word.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
10 I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.
10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.
11 Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Praise be to you, LORD; teach me your decrees.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 With my lips I recount all the laws that come from your mouth.
13 De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 I meditate on your precepts and consider your ways.
15 Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
16 I delight in your decrees; I will not neglect your word.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
17 Be good to your servant while I live, that I may obey your word.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
18 Open my eyes that I may see wonderful things in your law.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 My soul is consumed with longing for your laws at all times.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Remove from me their scorn and contempt, for I keep your statutes.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
23 Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees.
23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Your statutes are my delight; they are my counselors.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 I am laid low in the dust; preserve my life according to your word.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 I gave an account of my ways and you answered me; teach me your decrees.
26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Cause me to understand the way of your precepts, that I may meditate on your wonderful deeds.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Keep me from deceitful ways; be gracious to me and teach me your law.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 I have chosen the way of faithfulness; I have set my heart on your laws.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 I hold fast to your statutes, LORD; do not let me be put to shame.
31 Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
32 I run in the path of your commands, for you have broadened my understanding.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
33 Teach me, LORD, the way of your decrees, that I may follow it to the end.
33 Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
34 Give me understanding, so that I may keep your law and obey it with all my heart.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
35 Direct me in the path of your commands, for there I find delight.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
36 Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain.
36 Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Take away the disgrace I dread, for your laws are good.
39 Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 How I long for your precepts! In your righteousness preserve my life.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 May your unfailing love come to me, LORD, your salvation, according to your promise;
41 Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 then I can answer anyone who taunts me, for I trust in your word.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Never take your word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
44 I will always obey your law, for ever and ever.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame,
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 for I delight in your commands because I love them.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 I reach out for your commands, which I love, that I may meditate on your decrees.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Remember your word to your servant, for you have given me hope.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
50 My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.
50 C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 The arrogant mock me unmercifully, but I do not turn from your law.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
52 I remember, LORD, your ancient laws, and I find comfort in them.
52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
53 Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 In the night, LORD, I remember your name, that I may keep your law.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
56 This has been my practice: I obey your precepts.
56 C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
57 You are my portion, LORD; I have promised to obey your words.
57 Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
58 I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.
58 Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 I will hasten and not delay to obey your commands.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.
61 Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
62 At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 The earth is filled with your love, LORD; teach me your decrees.
64 La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Do good to your servant according to your word, LORD.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
66 Teach me knowledge and good judgment, for I trust your commands.
66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
68 You are good, and what you do is good; teach me your decrees.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
70 Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.
70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.
71 Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
72 The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
73 Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands.
73 Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
74 May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
75 I know, LORD, that your laws are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
75 Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
76 May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
77 Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.
78 Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 May those who fear you turn to me, those who understand your statutes.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 May I wholeheartedly follow your decrees, that I may not be put to shame.
80 Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.
81 Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
82 My eyes fail, looking for your promise; I say, “When will you comfort me?”
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
84 How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 The arrogant dig pits to trap me, contrary to your law.
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
86 All your commands are trustworthy; help me, for I am being persecuted without cause.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.
87 Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
88 In your unfailing love preserve my life, that I may obey the statutes of your mouth.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
89 Your word, LORD, is eternal; it stands firm in the heavens.
89 A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Your laws endure to this day, for all things serve you.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
93 I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
94 Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.
95 Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
97 Oh, how I love your law! I meditate on it all day long.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Your commands are always with me and make me wiser than my enemies.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
100 I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
101 I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
102 Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.
106 Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
107 I have suffered much; preserve my life, LORD, according to your word.
107 Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Accept, LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws.
108 Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
112 My heart is set on keeping your decrees to the very end.
112 J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
113 I hate double-minded people, but I love your law.
113 Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
114 You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
115 Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God!
115 Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
116 Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
118 You reject all who stray from your decrees, for their delusions come to nothing.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.
119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
120 My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.
120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
121 I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.
121 J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Ensure your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 It is time for you to act, LORD; your law is being broken.
126 Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Because I love your commands more than gold, more than pure gold,
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
128 and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Your statutes are wonderful; therefore I obey them.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
131 I open my mouth and pant, longing for your commands.
131 J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Redeem me from human oppression, that I may obey your precepts.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Make your face shine on your servant and teach me your decrees.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.
136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
137 You are righteous, LORD, and your laws are right.
137 Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
138 The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 My zeal wears me out, for my enemies ignore your words.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
141 Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts.
141 Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
142 Your righteousness is everlasting and your law is true.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.
143 La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Your statutes are always righteous; give me understanding that I may live.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
145 I call with all my heart; answer me, LORD, and I will obey your decrees.
145 Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
146 I call out to you; save me and I will keep your statutes.
146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
147 I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word.
147 Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
148 My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises.
148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, LORD, according to your laws.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law.
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
151 Yet you are near, LORD, and all your commands are true.
151 Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Look on my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
154 Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Your compassion, LORD, is great; preserve my life according to your laws.
156 Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
158 I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
159 See how I love your precepts; preserve my life, LORD, in accordance with your love.
159 Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 All your words are true; all your righteous laws are eternal.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
162 I rejoice in your promise like one who finds great spoil.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hate and detest falsehood but I love your law.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
164 Seven times a day I praise you for your righteous laws.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Great peace have those who love your law, and nothing can make them stumble.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 I wait for your salvation, LORD, and I follow your commands.
166 J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
167 I obey your statutes, for I love them greatly.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 May my cry come before you, LORD; give me understanding according to your word.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
170 May my supplication come before you; deliver me according to your promise.
170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
172 May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
174 I long for your salvation, LORD, and your law gives me delight.
174 Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me.
175 Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.
176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.