Parallel Bible results for "psalms 18"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Psalm 18

NIV

LSG

1 I love you, LORD, my strength.
1 Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
2 The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation, my stronghold.
2 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
3 I called to the LORD, who is worthy of praise, and I have been saved from my enemies.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
4 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
5 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
6 In my distress I called to the LORD; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8 Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
8 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
9 He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
10 He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
11 He made darkness his covering, his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.
11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
12 Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
12 De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
13 L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
14 He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
15 The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of breath from your nostrils.
15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
16 He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
16 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
17 He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
18 They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
19 He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
19 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
20 The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
20 L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
21 For I have kept the ways of the LORD; I am not guilty of turning from my God.
21 Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
22 All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
23 I have been blameless before him and have kept myself from sin.
23 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24 The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
24 Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
26 to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd.
26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
27 You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.
27 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
28 You, LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
28 Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall.
29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
30 As for God, his way is perfect: The LORD’s word is flawless; he shields all who take refuge in him.
30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
31 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
32 It is God who arms me with strength and keeps my way secure.
32 C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
33 He makes my feet like the feet of a deer; he causes me to stand on the heights.
33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
35 You make your saving help my shield, and your right hand sustains me; your help has made me great.
35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
36 You provide a broad path for my feet, so that my ankles do not give way.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
38 I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.
38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
39 You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.
39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
41 They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but he did not answer.
41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
42 I beat them as fine as windblown dust; I trampled them like mud in the streets.
42 Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
43 You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations. People I did not know now serve me,
43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
44 foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me.
44 Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
45 They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
45 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
46 The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God my Savior!
46 Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 He is the God who avenges me, who subdues nations under me,
47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
48 who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me.
48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name.
49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
50 He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever.
50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.