New International Version NIV
Louis Segond 1910 (French) LSG
1 I said, “I will watch my ways and keep my tongue from sin; I will put a muzzle on my mouth while in the presence of the wicked.”
1
Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.
2 So I remained utterly silent, not even saying anything good. But my anguish increased;
2
Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.
3 my heart grew hot within me. While I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue:
3
Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.
4 “Show me, LORD, my life’s end and the number of my days; let me know how fleeting my life is.
4
Eternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.
5 You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Everyone is but a breath, even those who seem secure.
5
Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause.
6 “Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.
6
Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
7 “But now, Lord, what do I look for? My hope is in you.
7
Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.
8 Save me from all my transgressions; do not make me the scorn of fools.
8
Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé!
9 I was silent; I would not open my mouth, for you are the one who has done this.
9
Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis.
10 Remove your scourge from me; I am overcome by the blow of your hand.
10
Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.
11 When you rebuke and discipline anyone for their sin, you consume their wealth like a moth— surely everyone is but a breath.
11
Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause.
12 “Hear my prayer, LORD, listen to my cry for help; do not be deaf to my weeping. I dwell with you as a foreigner, a stranger, as all my ancestors were.
12
Ecoute ma prière, Eternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.
13 Look away from me, that I may enjoy life again before I depart and am no more.”
13
Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!