New International Version NIV
Louis Segond 1910 (French) LSG
1 I waited patiently for the LORD; he turned to me and heard my cry.
1
Au chef des chantres. De David. Psaume. J'avais mis en l'Eternel mon espérance; Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
2 He lifted me out of the slimy pit, out of the mud and mire; he set my feet on a rock and gave me a firm place to stand.
2
Il m'a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.
3 He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear the LORD and put their trust in him.
3
Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l'Eternel.
4 Blessed is the one who trusts in the LORD, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods.
4
Heureux l'homme qui place en l'Eternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!
5 Many, LORD my God, are the wonders you have done, the things you planned for us. None can compare with you; were I to speak and tell of your deeds, they would be too many to declare.
5
Tu as multiplié, Eternel, mon Dieu! Tes merveilles et tes desseins en notre faveur; Nul n'est comparable à toi; Je voudrais les publier et les proclamer, Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.
6 Sacrifice and offering you did not desire— but my ears you have opened — burnt offerings and sin offerings you did not require.
6
Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, Tu m'as ouvert les oreilles; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
7 Then I said, “Here I am, I have come— it is written about me in the scroll.
7
Alors je dis: Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.
8 I desire to do your will, my God; your law is within my heart.”
8
Je veux faire ta volonté, mon Dieu! Et ta loi est au fond de mon coeur.
9 I proclaim your saving acts in the great assembly; I do not seal my lips, LORD, as you know.
9
J'annonce la justice dans la grande assemblée; Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Eternel, tu le sais!
10 I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and your saving help. I do not conceal your love and your faithfulness from the great assembly.
10
Je ne retiens pas dans mon coeur ta justice, Je publie ta vérité et ton salut; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité Dans la grande assemblée.
11 Do not withhold your mercy from me, LORD; may your love and faithfulness always protect me.
11
Toi, Eternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
12 For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me.
12
Car des maux sans nombre m'environnent; Les châtiments de mes iniquités m'atteignent, Et je ne puis en supporter la vue; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m'abandonne.
13 Be pleased to save me, LORD; come quickly, LORD, to help me.
13
Veuille me délivrer, ô Eternel! Eternel, viens en hâte à mon secours!
14 May all who want to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
14
Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l'enlever! Qu'ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte!
15 May those who say to me, “Aha! Aha!” be appalled at their own shame.
15
Qu'ils soient dans la stupeur par l'effet de leur honte, Ceux qui me disent: Ah! ah!
16 But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say, “The LORD is great!”
16
Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit l'Eternel!
17 But as for me, I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; you are my God, do not delay.
17
Moi, je suis pauvre et indigent; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur: Mon Dieu, ne tarde pas!