New International Version NIV
Louis Segond 1910 (French) LSG
1 My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses for the king; my tongue is the pen of a skillful writer.
1
Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
2 You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.
2
Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
3 Gird your sword on your side, you mighty one; clothe yourself with splendor and majesty.
3
Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
4 In your majesty ride forth victoriously in the cause of truth, humility and justice; let your right hand achieve awesome deeds.
4
Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
5 Let your sharp arrows pierce the hearts of the king’s enemies; let the nations fall beneath your feet.
5
Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
6 Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
6
Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
7 You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.
7
Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
8 All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.
8
La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
9 Daughters of kings are among your honored women; at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.
9
Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
10 Listen, daughter, and pay careful attention: Forget your people and your father’s house.
10
Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
11 Let the king be enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord.
11
Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
12 The city of Tyre will come with a gift,people of wealth will seek your favor.
12
Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
13 All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.
13
Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
14 In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her— those brought to be with her.
14
Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
15 Led in with joy and gladness, they enter the palace of the king.
15
On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
16 Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
16
Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
17 I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.
17
Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.