New International Version NIV
Louis Segond 1910 (French) LSG
1 Hear this, all you peoples; listen, all who live in this world,
1
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
2 both low and high, rich and poor alike:
2
Petits et grands, Riches et pauvres!
3 My mouth will speak words of wisdom; the meditation of my heart will give you understanding.
3
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
4 I will turn my ear to a proverb; with the harp I will expound my riddle:
4
Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
5 Why should I fear when evil days come, when wicked deceivers surround me—
5
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
6 those who trust in their wealth and boast of their great riches?
6
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
7 No one can redeem the life of another or give to God a ransom for them—
7
Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
8 the ransom for a life is costly, no payment is ever enough—
8
Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
9 so that they should live on forever and not see decay.
9
Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
10 For all can see that the wise die, that the foolish and the senseless also perish, leaving their wealth to others.
10
Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
11 Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.
11
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
12 People, despite their wealth, do not endure; they are like the beasts that perish.
12
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
13 This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings.
13
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
14 They are like sheep and are destined to die; death will be their shepherd (but the upright will prevail over them in the morning). Their forms will decay in the grave, far from their princely mansions.
14
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
15 But God will redeem me from the realm of the dead; he will surely take me to himself.
15
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
16 Do not be overawed when others grow rich, when the splendor of their houses increases;
16
Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
17 for they will take nothing with them when they die, their splendor will not descend with them.
17
Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
18 Though while they live they count themselves blessed— and people praise you when you prosper—
18
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
19 they will join those who have gone before them, who will never again see the light of life.
19
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
20 People who have wealth but lack understanding are like the beasts that perish.
20
L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.