New International Version NIV
Louis Segond 1910 (French) LSG
1 The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to where it sets.
1
Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
2 From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
2
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages.
3
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
4 He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
4
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
5 “Gather to me this consecrated people, who made a covenant with me by sacrifice.”
5
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
6 And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
6
Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
7 “Listen, my people, and I will speak; I will testify against you, Israel: I am God, your God.
7
Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
8 I bring no charges against you concerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
8
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens,
9
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
10 for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
10
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 I know every bird in the mountains, and the insects in the fields are mine.
11
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
12 If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
12
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
13 Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
13
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 “Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
14
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
15 and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me.”
15
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 But to the wicked person, God says: “What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
16
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
17 You hate my instruction and cast my words behind you.
17
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
18
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
19 You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit.
19
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
20 You sit and testify against your brother and slander your own mother’s son.
20
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
21 When you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you.
21
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
22 “Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
22
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 Those who sacrifice thank offerings honor me, and to the blameless I will show my salvation.”
23
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.