New International Version NIV
Louis Segond 1910 (French) LSG
1 Be merciful to me, my God, for my enemies are in hot pursuit; all day long they press their attack.
1
Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.
2 My adversaries pursue me all day long; in their pride many are attacking me.
2
Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.
3 When I am afraid, I put my trust in you.
3
Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.
4 In God, whose word I praise— in God I trust and am not afraid. What can mere mortals do to me?
4
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
5 All day long they twist my words; all their schemes are for my ruin.
5
Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.
6 They conspire, they lurk, they watch my steps, hoping to take my life.
6
Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
7 Because of their wickedness do not let them escape; in your anger, God, bring the nations down.
7
C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
8 Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
8
Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
9 Then my enemies will turn back when I call for help. By this I will know that God is for me.
9
Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.
10 In God, whose word I praise, in the LORD, whose word I praise—
10
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole;
11 in God I trust and am not afraid. What can man do to me?
11
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
12 I am under vows to you, my God; I will present my thank offerings to you.
12
O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.
13 For you have delivered me from death and my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of life.
13
Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.