New International Version NIV
Louis Segond 1910 (French) LSG
1 Deliver me from my enemies, O God; be my fortress against those who are attacking me.
1
Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!
2 Deliver me from evildoers and save me from those who are after my blood.
2
Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!
3 See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, LORD.
3
Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Eternel!
4 I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight!
4
Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!
5 You, LORD God Almighty, you who are the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors.
5
Toi, Eternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N'aie pitié d'aucun de ces méchants infidèles! -Pause.
6 They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
6
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
7 See what they spew from their mouths— the words from their lips are sharp as swords, and they think, “Who can hear us?”
7
Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?
8 But you laugh at them, LORD; you scoff at all those nations.
8
Et toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.
9 You are my strength, I watch for you; you, God, are my fortress,
9
Quelle que soit leur force, c'est en toi que j'espère, Car Dieu est ma haute retraite.
10 my God on whom I can rely. God will go before me and will let me gloat over those who slander me.
10
Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
11 But do not kill them, Lord our shield,or my people will forget. In your might uproot them and bring them down.
11
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!
12 For the sins of their mouths, for the words of their lips, let them be caught in their pride. For the curses and lies they utter,
12
Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.
13 consume them in your wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob.
13
Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre! -Pause.
14 They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
14
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
15 They wander about for food and howl if not satisfied.
15
Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
16 But I will sing of your strength, in the morning I will sing of your love; for you are my fortress, my refuge in times of trouble.
16
Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.
17 You are my strength, I sing praise to you; you, God, are my fortress, my God on whom I can rely.
17
O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.