New International Version NIV
Louis Segond 1910 (French) LSG
1 LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
1
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Have mercy on me, LORD, for I am faint; heal me, LORD, for my bones are in agony.
2
Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.
3 My soul is in deep anguish. How long, LORD, how long?
3
Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...
4 Turn, LORD, and deliver me; save me because of your unfailing love.
4
Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
5 Among the dead no one proclaims your name. Who praises you from the grave?
5
Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
6 I am worn out from my groaning. All night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
6
Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
7 My eyes grow weak with sorrow; they fail because of all my foes.
7
J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
8 Away from me, all you who do evil, for the LORD has heard my weeping.
8
Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;
9 The LORD has heard my cry for mercy; the LORD accepts my prayer.
9
L'Eternel exauce mes supplications, L'Eternel accueille ma prière.
10 All my enemies will be overwhelmed with shame and anguish; they will turn back and suddenly be put to shame.
10
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.