New International Version NIV
Louis Segond 1910 (French) LSG
1 Praise awaits you, our God, in Zion; to you our vows will be fulfilled.
1
Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.
2 You who answer prayer, to you all people will come.
2
O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
3 When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions.
3
Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
4 Blessed are those you choose and bring near to live in your courts! We are filled with the good things of your house, of your holy temple.
4
Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
5 You answer us with awesome and righteous deeds, God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas,
5
Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 who formed the mountains by your power, having armed yourself with strength,
6
Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
7 who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
7
Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
8 The whole earth is filled with awe at your wonders; where morning dawns, where evening fades, you call forth songs of joy.
8
Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
9 You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.
9
Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10 You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.
10
En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
11 You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance.
11
Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;
12 The grasslands of the wilderness overflow; the hills are clothed with gladness.
12
Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;
13 The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.
13
Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.