Parallel Bible results for "psalms 66"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Psalm 66

NIV

LSG

1 Shout for joy to God, all the earth!
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
2 Sing the glory of his name; make his praise glorious.
2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
3 Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.
3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
4 All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
5 Come and see what God has done, his awesome deeds for mankind!
5 Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
6 He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot— come, let us rejoice in him.
6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
7 He rules forever by his power, his eyes watch the nations— let not the rebellious rise up against him.
7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
8 Praise our God, all peoples, let the sound of his praise be heard;
8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
9 he has preserved our lives and kept our feet from slipping.
9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
10 For you, God, tested us; you refined us like silver.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 You brought us into prison and laid burdens on our backs.
11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
12 You let people ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
13 I will come to your temple with burnt offerings and fulfill my vows to you—
13 J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
14 vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble.
14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
15 I will sacrifice fat animals to you and an offering of rams; I will offer bulls and goats.
15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
16 Come and hear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried out to him with my mouth; his praise was on my tongue.
17 J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
18 If I had cherished sin in my heart, the Lord would not have listened;
18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
19 but God has surely listened and has heard my prayer.
19 Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!
20 Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!