Parallel Bible results for "psalms 68"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Psalm 68

NIV

LSG

1 May God arise, may his enemies be scattered; may his foes flee before him.
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.
2 May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
2 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.
3 But may the righteous be glad and rejoice before God; may they be happy and joyful.
3 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.
4 Sing to God, sing in praise of his name, extol him who rides on the clouds ; rejoice before him—his name is the LORD.
4 Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
5 A father to the fatherless, a defender of widows, is God in his holy dwelling.
5 Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.
6 God sets the lonely in families,he leads out the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.
6 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
7 When you, God, went out before your people, when you marched through the wilderness,
7 O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.
8 the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
8 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
9 You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance.
9 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.
10 Your people settled in it, and from your bounty, God, you provided for the poor.
10 Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.
11 The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng:
11 Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -
12 “Kings and armies flee in haste; the women at home divide the plunder.
12 Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
13 Even while you sleep among the sheep pens,the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold.”
13 Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -
14 When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Mount Zalmon.
14 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
15 Mount Bashan, majestic mountain, Mount Bashan, rugged mountain,
15 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
16 why gaze in envy, you rugged mountain, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever?
16 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Eternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary.
17 Les chars de l'Eternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
18 When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious— that you,LORD God, might dwell there.
18 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Eternel Dieu.
19 Praise be to the Lord, to God our Savior, who daily bears our burdens.
19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.
20 Our God is a God who saves; from the Sovereign LORD comes escape from death.
20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
21 Surely God will crush the heads of his enemies, the hairy crowns of those who go on in their sins.
21 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
22 The Lord says, “I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,
22 Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,
23 that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share.”
23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
24 Your procession, God, has come into view, the procession of my God and King into the sanctuary.
24 Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
25 In front are the singers, after them the musicians; with them are the young women playing the timbrels.
25 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
26 Praise God in the great congregation; praise the LORD in the assembly of Israel.
26 Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël!
27 There is the little tribe of Benjamin, leading them, there the great throng of Judah’s princes, and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
27 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
28 Summon your power, God ; show us your strength, our God, as you have done before.
28 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
29 Because of your temple at Jerusalem kings will bring you gifts.
29 De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.
30 Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may the beast bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
30 Epouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
31 Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.
31 Des grands viennent de l'Egypte; L'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
32 Sing to God, you kingdoms of the earth, sing praise to the Lord,
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.
33 to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens, who thunders with mighty voice.
33 Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
34 Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the heavens.
34 Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
35 You, God, are awesome in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God!
35 De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!