Parallel Bible results for "psalms 74"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Psalm 74

NIV

LSG

1 O God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
1 Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
2 Remember the nation you purchased long ago, the people of your inheritance, whom you redeemed— Mount Zion, where you dwelt.
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
3 Turn your steps toward these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
4 Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
5 They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.
5 On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
6 They smashed all the carved paneling with their axes and hatchets.
6 Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
7 They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
8 They said in their hearts, “We will crush them completely!” They burned every place where God was worshiped in the land.
8 Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
9 We are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
10 How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever?
10 Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
11 Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
12 But God is my King from long ago; he brings salvation on the earth.
12 Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
13 It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
14 It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
15 It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever-flowing rivers.
15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
16 The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
17 It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
18 Remember how the enemy has mocked you, LORD, how foolish people have reviled your name.
18 Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
19 Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.
19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
20 Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land.
20 Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
21 Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.
21 Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
22 Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
22 Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
23 Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually.
23 N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!