New International Version NIV
Louis Segond 1910 (French) LSG
1 LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory in the heavens.
1
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
2 Through the praise of children and infants you have established a stronghold against your enemies, to silence the foe and the avenger.
2
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
3 When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
3
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
4 what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them?
4
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
5 You have made them a little lower than the angelsand crowned them with glory and honor.
5
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
6 You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their feet:
6
Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
7 all flocks and herds, and the animals of the wild,
7
Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
8 the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas.
8
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth!
9
Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!