New International Version NIV
Louis Segond 1910 (French) LSG
1 Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
1
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
2 before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.
2
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
3 Restore us, O God; make your face shine on us, that we may be saved.
3
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
4 How long, LORD God Almighty, will your anger smolder against the prayers of your people?
4
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
5 You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful.
5
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
6 You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us.
6
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 Restore us, God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.
7
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
8 You transplanted a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.
8
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
9 You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
9
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
10 The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.
10
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
11 Its branches reached as far as the Sea,its shoots as far as the River.
11
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?
12
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
13 Boars from the forest ravage it, and insects from the fields feed on it.
13
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 Return to us, God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine,
14
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
15 the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself.
15
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
16 Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.
16
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
17 Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.
17
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
18 Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.
18
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 Restore us, LORD God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.
19
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!