Parallel Bible results for "psalms 88"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Psalm 88

NIV

LSG

1 LORD, you are the God who saves me; day and night I cry out to you.
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 May my prayer come before you; turn your ear to my cry.
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
3 I am overwhelmed with troubles and my life draws near to death.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
4 I am counted among those who go down to the pit; I am like one without strength.
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
5 I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 You have put me in the lowest pit, in the darkest depths.
6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Your wrath lies heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves.
7 Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
8 You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 my eyes are dim with grief. I call to you, LORD, every day; I spread out my hands to you.
9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
10 Do you show your wonders to the dead? Do their spirits rise up and praise you?
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
11 Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction ?
11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
12 Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
13 But I cry to you for help, LORD; in the morning my prayer comes before you.
13 O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
14 Why, LORD, do you reject me and hide your face from me?
14 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 From my youth I have suffered and been close to death; I have borne your terrors and am in despair.
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
17 All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.
17 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 You have taken from me friend and neighbor— darkness is my closest friend.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.