Parallel Bible results for "psalms 89"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Psalm 89

NIV

LSG

1 I will sing of the LORD’s great love forever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations.
1 Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2 I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself.
2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 You said, “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant,
3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
4 ‘I will establish your line forever and make your throne firm through all generations.’ ”
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
5 The heavens praise your wonders, LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 For who in the skies above can compare with the LORD? Who is like the LORD among the heavenly beings?
6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7 In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him.
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 Who is like you, LORD God Almighty? You, LORD, are mighty, and your faithfulness surrounds you.
8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
9 You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them.
9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11 The heavens are yours, and yours also the earth; you founded the world and all that is in it.
11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 You created the north and the south; Tabor and Hermon sing for joy at your name.
12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Your arm is endowed with power; your hand is strong, your right hand exalted.
13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne; love and faithfulness go before you.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15 Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, LORD.
15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
16 They rejoice in your name all day long; they celebrate your righteousness.
16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17 For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn.
17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
18 Indeed, our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
19 Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: “I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.
19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20 I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 The enemy will not get the better of him; the wicked will not oppress him.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
23 I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 My faithful love will be with him, and through my name his horn will be exalted.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
25 I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers.
25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26 He will call out to me, ‘You are my Father, my God, the Rock my Savior.’
26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28 I will maintain my love to him forever, and my covenant with him will never fail.
28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29 I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 “If his sons forsake my law and do not follow my statutes,
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 if they violate my decrees and fail to keep my commands,
31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
32 I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 but I will not take my love from him, nor will I ever betray my faithfulness.
33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34 I will not violate my covenant or alter what my lips have uttered.
34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Once for all, I have sworn by my holiness— and I will not lie to David—
35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36 that his line will continue forever and his throne endure before me like the sun;
36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37 it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.”
37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
38 But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.
38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
39 You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust.
39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40 You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins.
40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42 You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Indeed, you have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.
43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.
44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45 You have cut short the days of his youth; you have covered him with a mantle of shame.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
46 How long, LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?
46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all humanity!
47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
48 Who can live and not see death, or who can escape the power of the grave?
48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
49 Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David?
49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,
50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51 the taunts with which your enemies, LORD, have mocked, with which they have mocked every step of your anointed one.
51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52 Praise be to the LORD forever! Amen and Amen.
52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!