Parallel Bible results for "psalms 9"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Psalm 9

NIV

LSG

1 I will give thanks to you, LORD, with all my heart; I will tell of all your wonderful deeds.
1 Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
2 I will be glad and rejoice in you; I will sing the praises of your name, O Most High.
2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
3 My enemies turn back; they stumble and perish before you.
3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
4 For you have upheld my right and my cause, sitting enthroned as the righteous judge.
4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
5 You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.
5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
6 Endless ruin has overtaken my enemies, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.
6 Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
7 The LORD reigns forever; he has established his throne for judgment.
7 L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
8 He rules the world in righteousness and judges the peoples with equity.
8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
9 The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
9 L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
10 Those who know your name trust in you, for you, LORD, have never forsaken those who seek you.
10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel!
11 Sing the praises of the LORD, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done.
11 Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
12 For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cries of the afflicted.
12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
13 LORD, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,
13 Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
14 that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.
14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
15 The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden.
15 Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
16 The LORD is known by his acts of justice; the wicked are ensnared by the work of their hands.
16 L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.
17 The wicked go down to the realm of the dead, all the nations that forget God.
17 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
18 But God will never forget the needy; the hope of the afflicted will never perish.
18 Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
19 Arise, LORD, do not let mortals triumph; let the nations be judged in your presence.
19 Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
20 Strike them with terror, LORD; let the nations know they are only mortal.
20 Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.