New International Version NIV
Louis Segond 1910 (French) LSG
1 Sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things; his right hand and his holy arm have worked salvation for him.
1
Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.
2 The LORD has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
2
L'Eternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.
3 He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
3
Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
4 Shout for joy to the LORD, all the earth, burst into jubilant song with music;
4
Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!
5 make music to the LORD with the harp, with the harp and the sound of singing,
5
Chantez à l'Eternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!
6 with trumpets and the blast of the ram’s horn— shout for joy before the LORD, the King.
6
Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'Eternel!
7 Let the sea resound, and everything in it, the world, and all who live in it.
7
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,
8 Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy;
8
Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,
9 let them sing before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.
9
Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.