Louis Segond 1910 (French) LSG
King James Version KJV
1 De David. Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu.
1
I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
2 Je me prosterne dans ton saint temple, Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, Car ta renommée s'est accrue par l'accomplissemen de tes promesses.
2
I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
3 Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, Tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme.
3
In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.
4 Tous les rois de la terre te loueront, ô Eternel! En entendant les paroles de ta bouche;
4
All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
5 Ils célébreront les voies de l'Eternel, Car la gloire de l'Eternel est grande.
5
Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.
6 L'Eternel est élevé: il voit les humbles, Et il reconnaît de loin les orgueilleux.
6
Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
7 Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve.
7
Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
8 L'Eternel agira en ma faveur. Eternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains!
8
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
The King James Version is in the public domain.