Louis Segond 1910 (French) LSG
King James Version KJV
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Eternel! Tu as ramené les captifs de Jacob;
1
LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
2 Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause.
2
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
3 Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.
3
Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
4 Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous!
4
Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
5 T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement?
5
Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
6 Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi?
6
Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
7 Eternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!
7
Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
8 J'écouterai ce que dit Dieu, l'Eternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.
8
I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
9 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.
9
Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
10 La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent;
10
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
11 La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.
11
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
12 L'Eternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.
12
Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
13 La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.
13
Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
The King James Version is in the public domain.